English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я помог

Я помог Çeviri Portekizce

1,671 parallel translation
я помог ей с плитой.
Sim, sozinha. Quer dizer, eu ajudei com o fogão.
А за что это вообще? Я помог Диане.
Ajudei a Diana nas despesas.
Хочешь, чтобы я помог или нет?
Queres ajuda ou não?
Она о пациенте, которому я помог.
É sobre um paciente que ajudei.
Я помог?
Eu ajudei?
я попал в переделку пару месяцев назад и Ройс помог мне, а я помог ему и я позволил ему пожить в моём гостевом домике.
Meti-me em problemas há alguns meses e o Royce ajudou-me, e eu ajudei-o também deixando-o ficar na minha casa de hóspedes.
Слушай, что, если я помог бы тебе превратить этот бар в притон для парней, как я? Угу.
Escute, e se eu te ajudar a transformar este bar em um ponto de encontro para pessoas como eu?
Я знаю, что наблюдатель пытается восстановить равновесие, и он хочет, чтобы я помог ему, помог исправить весь тот ущерб, что произошёл по моей вине, но я не могу. Неужели ты не понимаешь?
O Observador está a tentar restabelecer o equilíbrio e quer que o ajude a desfazer todos os danos que causei, mas não posso, não vê?
Я помог тебе.
Ajudei-te.
В общем, ты хочешь, чтобы я помог тебе со своими земляками?
Então, queres que eu te ajude com a minha gente.
Я помог тебе, потому что влюблен в тебя
Isso é querido, Raylan.
Я помог ему с документами.
Estava a ajudá-lo no realojamento.
А то бы я помог с завязками-то на фартуке.
Posso ajudar a puxar os fios do avental.
Вы скажете ему, что я помог вам и судья пойдет на сделку?
Dizer que colaborei consigo e conseguir um acordo?
Я помог избавиться от глупой морали!
Libertei-te do mundano.
Когда были роды моей дочери, Я помог акушерке повернуть ребенка снаружи.
Quando a minha filha nasceu, ajudei a parteira a virar o bebé pelo lado de fora.
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Esta é a história do meu amigo Ben Parr e como o ajudei a conhecer a rapariga dos seus sonhos.
Келлер едет сюда. Хочешь, чтобы я помог тебе с побегом.
- Precisas que te ensine a escapar.
Я помог вылечить Вашу пациентку.
Ajudei a tratar aquela sua paciente.
Ты врал, чтобы я помог тебе сбежать.
Mentiste para eu te ajudar a escapar.
Я привёз Лисбон, на случай, если вы мне не доверяете, несмотря на то, что я помог ей бросить курить.
Trouxe a Lisbon comigo, já que não confia em mim, apesar de fazê-la deixar de fumar.
Я помог тебе и Клайду однажды.
Ajudei-te a ti e ao Clyde.
Я нарушил профессиональную этику, я твой врач, и, надеюсь, я тебе помог.
Violei uma das regras básicas da minha profissão. Sou seu médico... e acredito que fiz algo bom para você.
Я бы помог, но это нарушение правил.
Por muito que gostasse de o ajudar, é contra a politica do hospital permitir alguém no terraço.
Да, и я определённо не помог, когда отругал эту прелестную профессиональную принцессу.
Sim, bem, eu sei que não ajudei muito ao estar sempre a incomodar a princesa perfeita.
Я это к тому, что помог ему учитывая, что его случай был тяжелее вашего, так что, я очень хорошо знаю своё дело.
O que quero dizer é que acompanhei casos piores que o seu. E sou muito bom no que faço.
Ты конечно прости, но последнее, чего я хочу, это ходить остаток с жизни с ложью, которую мне помог обстряпать мой бывший бойфренд. Боже..
Detesto ter de te lembrar, mas a última coisa de que quero lembrar para o resto da vida é uma mentira espalhada pelo meu ex-namorado.
Я не могу поверить что ты не помог мне.
Não acredito que não me ajudarias. Meu Deus.
Ну, я отложила его на год, и когда пришло время вернуться, мой отец помог мне попасть в Колумбию, чтобы я была ближе к друзьям и семье.
Parei um ano e, quando voltei, o meu pai ajudou-me a entrar em Columbia para ficar perto de amigos e família.
Я всего лишь помог с фальшивыми документами на владение.
Só ajudei com o registo falso.
После того как он помог тебе найти Кувера я прогнала его из семьи.
Depois de ele te ter ajudado a encontrar o Coover, afastei-me dele.
Что я знаю, так это то, что Бойд Краудер ограбил нас подчистую в амбаре И Арло помог ему.
O que sei é que o Boyd Crowder nos roubou à descarada, e o Arlo o ajudou.
Я хочу, чтобы ты помог мне.
Quero que me ajudes.
Да, она определенно такой была и все еще остается. Поэтому я была бы крайне признательна, если бы ты мне с этим помог.
Sim, foi... definitivamente e continua... a ser, por isso... eu... apreciaria muito se tu apenas... me ajudasses.
Надеюсь, я хоть немного помог.
Espero ter sido parte de alguma pequena ajuda.
Я хочу, чтобы ты помог предотвратить тотальную войну.
Preciso que ajudes a evitar uma guerra.
Он помог мне с работой после того, как я оказал ему пару услуг в прошлом году.
Ele ajudou-me a arranjar trabalho depois de uns favores que lhe fiz no ano passado.
Пять сотен в неделю от сигарет "Плезант", плюс деньги с дела, с которым я ей помог.
500 dólares por semana da Pleasant, mais o que lhe consegui no acordo.
Если хочешь, чтобы я тебе помог, скажи мне.
Se quer a minha ajuda agora, diga-me.
А если бы я ушёл и бросил тебя, а ты бы разыскивала артефакт, связанный с футболом или порнухой, я бы тебе помог.
Vá lá, Myka! Escuta, se me tivesse despedido e tu tivesses lá ficado e se andasses à procura de um artefacto relacionado com o futebol ou pornografia... eu ajudava-te!
Я должен сказать тебе, мам... Я сегодня по-настоящему помог кое-кому, помимо себя.
Eu ajudei alguém, e não fui eu.
Ты расстроена, что я действительно помог.
Estás chateada que na verdade eu ajudei.
- Ты должен был рассказать мне о своём плане. Вместо того, чтобы паниковать, я бы, возможно, помог.
Devias ter-me contado o plano, ao contrário de entrar em pânico.
Хочешь, чтобы я тебе помог?
- Queres que te ajude?
Я однажды помог отрыгнуть коллеге.
Uma vez fiz uma colega arrotar.
И я была растеряна. Он помог мне.
Eu estava perdida, e ele ajudou-me.
Попросишь? Ты хочешь, чтобы я ей помог, потому что она тебя понравилась?
Queres que ajude porque a achas bonita.
Я бы с удовольствием помог моему любимому копу, в этом превосходная ирония.
Gostava de ajudar a minha policia favorita, mas gosto da ironia.
не слишком-то я и помог.
Não sei se te fui de alguma ajuda.
Так вот... стоило ли оно того, но я позвонил адвокату, который помог нам подобрать ребёнка...
Se é que vale de alguma coisa, liguei para o advogado de adopção...
Ага, а я слегка помог.
Eu também ajudei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]