English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пока я с тобой

Пока я с тобой translate English

448 parallel translation
Где угодно, пока я с тобой, мне всё равно.
Anywhere, as long as I'm with you it's all the same
До тех пор, пока я с тобой.
As long as I'm with you.
Пока я с тобой, они тебя не тронут.
If I'm in the car with you, they're not gonna hurt you.
Пока я с тобой, никто тебя пальцем не тронет, ясно?
As long as I'm with you, I won't let anyone harm you, okay?
Пока я с тобой, ничего не случиться.
As long as I'm by your side, nothing can happen.
Я поговорю с тобой об этом позже, а пока забудь о мисс Джонс.
I'll talk to you about that later. Meantime, you just forget about Miss Jones.
я хотела пойти с тобой на бал в субботу я думал ты хотела пойти с Бартом хотела, но... лучше иди с ним, пока, милая
Why? I want you to take me to the ball saturday. I thought you were fixing to go with bart.
Нет, пока я могу быть с тобой...
I wouldn't, honest.
Пока он жив, я не пойду с тобой.
While he's alive, I cannot go with you.
Я с тобой, пока ты жив.
Then we will live until someday.
Если я слишком много ворчал, пока мы с тобой хоронили Гарри, я прошу прощения.
If I grumbled too much at my share of the work in burying Harry, I'm sorry.
Я пока не знаю как, но кое-чем мы с тобой можем помочь Сэнди.
I don't know how, yet. But, somehow, you and I can help Sandy.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Okay, I won't mention it again until youfeel like it.
В любом случае, я останусь с тобой пока ваш корабль не уйдёт.
In any event, I'll stay with you... until your ship leaves.
- Я еще свяжусь с тобой... А теперь, пока...
Oh my God.
Я останусь с тобой до тех пор, пока твой отец не вернётся.
I'II stay with you until your father gets back.
Я побуду с тобой, пока твои причуды не пройдут.
And now I'm staying here until you come to your senses.
Тем временем, пока ты будешь в коме Я обо всем дам знать письмом Ромео, Он явится, - с ним вместе ждать мы будем, Пока проснешься ты, и в ту же ночь Ромео в Мантую с тобой уедет.
In the meantime, against thou shalt awake, shall Romeo by my letters know our drift, and hither shall he come, and he and I will watch thy waking, and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua.
Пока она будет отвергать меня, я буду делать это с тобой.
The more she refuses me, the more I do this to you.
Пока жива, с тобой я буду,
To be sawed in two.
Пока жива, с тобой я буду.
The pain will pour out in pure tear drops,
Можно мне остаться с тобой, пока я здесь?
Can I stay with you until I leave?
И пока ты будешь меня терроризировать, Я буду бороться с тобой.
And as long as you terrorize me, I'm gonna fight you.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
While I'm alive, you're safe.
Вали отсюда, пока я не решил пойти с тобой.
Get out of here before I decide to come with you.
- Я хочу заниматься с тобой любовью, пока Илай надрывается.
- Would you please leave? - I wanna make love to you... while Eli's screaming his head off.
Оскар, можно я буду бродяжничать с тобой, только пока я ищу?
( Whistles ) Oscar, can't I join you on the bum?
Хочешь, я останусь с тобой, пока ты не заснёшь?
How about if I just stay up with you until you fall back to sleep?
Герцель, пока я с тобой...
Hertzel... - What?
Я хочу хорошо провести время с тобой, пока ты здесь.
I want a good time until you leave.
Я должен с тобой поговорить, сейчас, пока я все еще под впечатлением.
I gotta speak to you now while I'm still high.
И в машине я ждать не буду, пока он с тобой занимается...
I'm not waiting in the car while he does whatever he does to you. - Whatever he does.
И тогда хотя бы раз, возможно, я смогла бы забраться к тебе в кровать холодной, дождливой ночью и говорить с тобой, обнимать тебя, пока я не засну на твоих руках.
Then once, just once, I could crawl into bed with you... on a cold, rainy night... and talk to you, hold you, until I fell asleep in your arms.
Я не знаю, что я с тобой сделаю, но пока иди в свою комнату и оставайся там.
I didn't say to kill it!
Я пришлю кого-нибудь сюда, чтобы побыть с тобой пока Джейк не вернётся.
I'm going to send somebody over here to stay with you till Jake gets back.
- Да, но я пока и с тобой ещё не знакома.
I haven't even really met you yet.
- И я. Я хочу Почаще с тобой встречаться, пока ты не уехала.
I wanna see you as much as I can.
Я не смогу быть с тобой, пока не узнаю...
I can't be with you unless I know.
Пока ты делаешь ее счастливой... я буду рядом с тобой.
You keep making her happy, and I'll stick with you. Is that it?
- Я не знаю, что тебе нужно! Но я не собираюсь дальше тухнуть здесь с тобой и ждать пока ты решишь.
You don't know what you want, but I'm not going to sit here holding your hand any more until you figure it out.
- Я говорю с тобой как парень, с которым ты спала, в которого ты, по твоим словам, влюбилась, что было для тебя большой проблемой, но только пока Марино не убили, а?
- I'm talkin'to you as the guy you've been sleepin'with, the one you said you were in love with, how that was givin'you such a problem... till just before Marino got killed, huh?
Я с тобой пока ты не заплатишь.
I'm on you till you pay.
Я буду здесь, с тобой, пока не родится малыш.
Anyway I stay here so long I'll stay here with you till the baby comes.
А если я откажусь с тобой спать, пока ты не познакомишь меня со своими друзьями?
What if I said I would not sleep with you again until you let me meet your friends?
Ты прыгаешь, я прыгаю, помнишь? Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
I can't turn away without knowing you'll be all right.
Пока я сплю в одной палатке с тобой, а не с медведем, я смогу это вытерпеть.
As long as it's with you and not a bear, I guess I'm okay with it.
Я не хотела пока говорить с тобой об этом...
I didn't want to talk about this until later. It's...
Я хотел как можно быстрее с тобой встретиться, но пока не рискую уходить с работы.
I wanted to see you right away, but my hours here aren't so flexible.
А пока я позабочусь о нас с тобой.
In the meantime, I'll take care of you and me.
И держать, держать, пока я разговариваю с тобой...
And hold them down here while I talk to you.
Я был процветающим торговцем оружием, пока не связался с тобой.
I was a thriving weapons merchant... until I went into business with you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]