English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То по

То по translate English

27,246 parallel translation
И если что пойдёт не так, то уж лучше я, чем кто-то из них.
And, when it comes down to it, I'd rather it be me than one of them.
по правде... а затем что-то пошло не так и я пораньше закончила свою поездку.
- It's this new director. - No, I actually... I had this great week planned, and then thing after thing went wrong, and then
Может, они практиковали БДСМ по взаимному согласию, но что-то пошло не так.
Could be the victim was into consensual BDSM role-play and it just went really wrong.
Может, когда вы это узнаете, то поймете, почему я так настаиваю на получении опеки над ним, чтобы обеспечить ему необходимый уход и лечение.
So, maybe knowing that, you can understand my urgency, by wanting him to receive the appropriate care and treatment.
И если что-то пойдет не так, ты, к примеру, задохнешься.
And if anything goes wrong, you get, like, suffocated to death.
К сожалению, появился он и пытался доказать что по той же цене Ford Focus лучше
Unfortunately, he turned up and tried to argue that the similarly priced Ford Focus was a better bet.
Но, по большому счёту, жертва заслужила то, что получила.
But, by some lights, he had it coming, the victim.
Если что-то пойдет не так, пароль "банан".
If anything goes wrong, the safety word is "banana."
Таким образом, если мы услышим поющих рыбок, но не услышим вот этого... то поймём, что нарушителя надо уничтожить.
That way, when we hear our singing wall fish, but we don't hear this... we'll know it's someone that needs to be terminated.
Она перевелась в школу в Квинсе примерно в то же время, когда, по вашим словам, убили вашу дочь.
She transferred to a school in Queens around the same time that you said your daughter was killed.
Сегодня утром в Бруклин Хайтс он напал на какого-то человека по имени Майк Джонс.
Guess he was harassing some guy named Mike Jones in Brooklyn Heights this morning.
Если поймает, то убьет.
If he catches you, he'll kill you.
Эмма, большинство людей идут по жизни, не зная, куда их приведет путь, но мы почему-то всегда знаем.
Emma, most people go through life never knowing where their paths will take them, but somehow we always do.
Это вопрос о том, занимаешься ли ты по-настоящему полезным делом или какой-то ерундой, если приглядеться.
It asks you to consider whether the baggage you carry is really necessary, or if it could just be set aside, if only you'd try.
Он - наша звездочка, наш красавчик, который заслуживает все, что мы можем ему дать, даже если это значит, что мы должны сдерживать свои чувства по поводу того, что где-то там у него есть настоящие родители, которые могут заполнить эту пустоту внутри, которую он ощущает.
He is our all-star, knockout boy who deserves everything that we could possibly give him, even if that means sucking up our own feelings about him having birth parents out there somewhere that might fill this void that he's that feeling.
А знаете, если подумать, то у нас была с ним беседа по душам, где-то с месяц назад.
You know, now that I'm thinking, we had a come-to-Jesus a month ago.
И если что-то идет не по плану, Луи снова останется один.
And if things go wrong, Louie's alone again.
Он провёл пальцем по извилистому изгибу её спины. Это... как-то слишком.
"He traced his finger along the sinuous curve of her spine." That's...
Если у кого-то из вас есть что еще сказать моему мужу и мы там разберемся по лосанджеловски.
So if any of you have anything else you'd like to say to my husband, I will drag you outside and we will handle this L.A. style.
По сути, на данный момент один из шести американских докторов какое-то время учился в Филадельфии.
In fact, to this day, one out of six American doctors receives some level of training in Philadelphia.
Я предала тебя по той же причине, что и Никоса - ради безопасности Элизабет. Как ты просил меня, много лет назад, впервые передав ее мне на руки маленькой девочкой.
I betrayed you for the same reason I just betrayed Nikos- - to keep Elizabeth safe, just like you asked me to all those years ago, when you first put her in my arms as a baby girl,
Бросишь мне эту банку, и я поймаю. Потому, что заранее просчитал риск того, что её кто-то бросит.
You whip that can at me, and I'll catch it but only because I calculated the risk that someone might throw it in advance.
Если он хочет, чтобы мы помогли ему, то, по крайней мере, должен попросить об этом на нашей территории.
I mean, he wants us to do mop-up, at least he should ask for it in our house.
В общем, я не говорю, что лучше вести себя нечестно, мальчики, но иногда нужно играть по правилам, а то вас съедят.
Anyway, I'm not saying be dishonest, boys, but you got to play the game, otherwise you get eaten alive.
Если вы получили какую-либо выгоду от передачи информации в МВБ касаемо иммиграционного статуса Корины, то вам предъявят обвинение в препятствии правосудию по отношению к обвинениям прокуратуры против неё.
If you stand to profit in any way from the information you provided to DHS in regards to Coryna's immigration status, I can charge you with hindering prosecution of my office's charges against her.
И если вы с МВБ разойдётесь миром, то я вас потащу обратно в зал суда и буду преследовать вас по всей строгости закона за причинение ущерба и призыв к мятежу.
If you do work it out with DHS, I'm gonna haul you back into court and prosecute you to the full extent of the law for felony criminal mischief and inciting to riot.
Так, если по правде, то...
Okay, and the truth is...
А то не по себе от этого.
It's been burning away in here.
Они просят тебя сделать что-то, например, пойти на странный благотворительный вечер чтобы их отцы могли быть сексуальными пекарями в фильмах.
They just ask you to do things, like go to weird charity events so their dad can be in sexy baker movies.
Нет никого лучше меня по части этого региона, И кто-то в комнате решает Вопросы по этому региону и они не включили меня.
There is nobody as good as I am in that region, and somewhere in a room, people are making decisions about that region and they're not including me.
Может по той же причине, что и мы.
Maybe the same reason we are.
Ты думаешь, что прогорел по какой-то причине.
You think you got burned on purpose.
Что-то вроде программы по обмену.
It's kind of like a foreign exchange, if you will.
Хочешь остаться или пойти куда-то?
Do you want to stay here or go somewhere?
Они видели, что Бруно приехал заранее, положил что-то в один из тех шкафчиков. И это "что-то" - не книжка по математике.
They saw Bruno arrive early, put something in one of these lockers and it wasn't a math book.
Вообще-то, судя по записям, их было семь.
Actually the records say seven.
Я не уверен, но по моему, это не очень-то высокие технологии.
I don't know, but I'm not sure this is very hi-tech.
То есть ты можешь себе позволить две наши машины и всё, что на заднем плане по цене одной Alfa Romeo?
So you could have both of our cars and everything in the back of shot for the price of one of these Alfa Romeos?
Но мои-то корабли будут по краям.
But my ships will be at the edges.
Вообще-то нет, он пнет меня по яйцам, если я это сделаю.
Not really, cos they kick your balls off if you do that. Let me...
Ну, за исключением финна Нико Росберга, который по какой-то причине заявляет, что он немец.
Well, apart from Nico Rosberg, who is Finnish, but, for some reason, claims he's German.
То есть по-твоему о папочки не классная работа?
What are you saying, that daddy doesn't have a cool job?
Кажется, он набрал наивысшее количество баллов по каким-то тестам, и теперь они хотят перевести его посреди года в какую-то частную академию.
I guess he scored off the charts on some tests, and now they want to uproot him during the school year, send him to some private academy.
Сержант Хилл посещала психиатра, которая подсказала, что должно быть какая-то ещё причина. Но по этическим соображениям не может сказать больше.
Well, Sergeant Hill was seeing a shrink, who hinted that there might be something else, but ethically couldn't divulge anything else to him.
Но он сказал, что если не сможет вылететь вечером, то возьмёт машину ( чирикает ) и приедет по земле.
But he said that if he can't get off tonight, he's gonna rent a car ( squawks ) and he's gonna drive up.
Люди верят в то, что мы им говорим, и эту запись разберут по кусочкам.
People will believe what we tell them to, and that tape will be ripped to shreds.
Мы должны пойти дальше чем то, чему они нас учили.
We have to go further than they taught us.
Да, думаю, будет неплохо, если ты что-то скажешь, потому я сажу, потом ты скажешь и мы пойдем домой.
Yes, I thought it would be good, if, uh... You speak, then I speak, then you speak, and we all go home.
Ты что-то скрываешь, и мы никуда не пойдем, пока ты не скажешь, что именно.
There's something that you're hiding, and, you know, we're not going anywhere until you tell me what it is.
Весь этот день я думала, что есть причина, по которой я оказалась в той очереди.
All day long, I have been thinking that there is... there's a reason that I was in that line.
Блин... подруги... если я сегодня обойдусь без мета, то это только по милости божей, я тут совсем не при чём.
Today, girl... if I make it through this day without smoking tina, then it is literally by the grace of God and it had nothing to do with me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]