English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То помощь

То помощь translate English

903 parallel translation
Вы предложили ему хоть какую-то помощь?
I hope you've given him at least something to help him along?
Если вам понадобится совет или ещё какая-то помощь, звоните.
L'm Allan Jordan, Mrs. Regnier's lawyer.
Если будет нужна какая-то помощь, я всегда готов.
Listen. Count on me if you need anything
Мне нужна чья-то помощь.
Somebody has to help me.
Слушай, старик. Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
If you need any help, you can count on me.
- Нам нужна чья-то помощь.
- We need someone's help.
ћожет, тебе нужна кака € - то помощь, в твоей общественной борьбе?
Do you need any help in your public battle?
Зачем мне чья-то помощь?
What do I need help for?
то как мы может бороться с Китаем? помощь от Китая была такой значительной... тогда оставим все разговоры об этом. какая страна третья из самых слабых?
If you're so firm on doing it like this, then how do we fight China? During the War of Liberation, it was a state of disunity, the help provided by China was so significant- - Okay, then, let's put aside and not talk about all those with friendly relationships and geographical relations.
Что ж, бог вам в помощь, и спасибо за то, что так хорошо за ней ухаживали, детектив.
Well, Godspeed, and thank you for taking such good care of her, Detective.
НУЖНА ПОМОЩЬ Кто-то должен пробиться к генералу Куперу...
One of us has to get word to General Cooper...
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
While Richard is bent on adventure in foreign lands... ... it is our duty as Normans to preserve the realm... ... by giving loyal support to Prince John...
То, что мы в детстве были вместе, даёт надежду на твою помощь - спасение многих от подобного.
... that you might like to join hands with me... ... and save some of those other boys from ending up here.
Джо, может стоит позвать кого-то на помощь?
Joe, why don't you hitch up the team?
И большинство из них сразу же отзовется, если кому-то потребуется их помощь.
And most of them would be very quick to help someone they thought was in trouble.
Кажется кто-то зовёт на помощь.
It sounded like somebody shouting for help.
что я хочу сказать, так то, что мне может понадобиться помощь.
What I mean is, I may need some help.
передать вам, что я собираюсь прогуляться, и чтобы вы звали меня на помощь, если что-то пойдёт не так.
to tell you I was going to take a walk... and that you'd only have to call me for help if something went wrong.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
But if I'm to help you out, as I've always done, and you were so happy then, you must tell me something!
И если вам когда-нибудь понадобится помощь или вы захотите с кем-то поговорить, двери нашего дома всегда будут открыты.
And should you ever need help or feel the need to talk with somebody our house will always be open for you.
Все-таки помощь, а то никакого сладу нет. Ей хоть говори, хоть не говори.
Yes, I know how it is, is here today and not tomorrow.
Если кого-то арестовывали, можно было запереть его внутри, пока не подоспеет помощь. Как в маленькой тюремной камере.
If they arrested someone, they could put'em inside.
" Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
Conrad : DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST,
Рада, что хоть чем-то могу вам помощь
I'm glad I could help. Yeah.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
So often I've noticed that... it's the hair rebels who step into the breach when there's a crisis... whether it be a fire in the house... or to sacrifice a week's holiday... in order to give a party of slum children seven days in the country.
- Вы очень добры. Спасибо за помощь, а то я обалдел от этих греков и троянцев.
You're very kind to help me.
Кто-то зовет на помощь.
Help!
Рабочие это особый круг, если кто-то в беде, он зовет на помощь, все приходят.
One of us is in trouble, he yells and they all come running.
И к тому же, она рассчитывала на твою помощь, Дэнни. Должно быть, что-то пошло не так.
She was countingon your heIpas well.
В котором вы украли оборудование и квалифицированную помощь. то, что вы не смогли найти здесь.
From which you stole the equipment and the skilled help that you couldn't find here.
Послушай, Джек... если что-нибудь понадобится, то есть если тебе понадобится моя помощь, звони.
Look, Jack... if anything necessary, that is... If you need... my help, call me.
Если мы собираемся что-то сделать с этой ракетой, нам надо действовать быстро. Мне понадобится твоя помощь.
If we're going to do anything about that missile, we'll have to move quickly.
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь.
You're up to something, want my help and you won't tell me what it is. Why?
Вероятно, звали на помощь, или еще что-то в этом роде, или они пытались похоронить кого-то или что-то в этом роде.
We seen trees with leaves shaking.
Каждый день недели вы занимаетесь чем-то новым... и каждый день выходит новый "Вашингтон Пост" вам в помощь.
Every day you're doing new things and every day there's a new Washington Post to help.
Воспоминания детства - это чудесная армия, всегда готовая придти на помощь, когда тебе что-то угрожает...
Always ready to help when we're threatened. And what's there that doesn't threaten us!
Но если ты действительно есть, то мне нужна твоя помощь.
BUT IF YOU DO, I NEED YOUR HELP.
- Слушай, тебе от меня помощь нужна или что-то другое?
- Touch me for help, not enjoyment.
Это был человек, на помощь которого я в то время рассчитывал чтобы оставаться на свободе.
'This was the man I counted on to keep me out of jail in those years.
В обмен на питание мы предлагаем то же, что и Дориану. Техническую помощь.
In return for nutrients, we offer what we offered Dorian.
Мы может организовать что то пока не придет реальная помощь.
We can organise something till the real help comes.
Мне понадобится твоя помощь, чтобы передать той женщине смысл моей идеи.
I shall need your help to make that woman see sense.
Доктор, я не медицинский работник, но но если вам нужна помощь, то я готова на все.
Dr. I'm not nurse or Dr. but if you need help upstairs, I can do anything.
Они посмеются надо мной за то, что я застрял за холодильником и позвал на помощь, как большой ребёнок.
They'll laugh at me for getting stuck behind the freezer... and for crying out for help. The big baby.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
You may have money problems and there I can say I'm ready to help, but one thing you must know if you want to stay here, is to somehow make up your mind that we're not jigging around one foot forward, one back,
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь... Ферриса Бьюллера, то ты вряд ли на нее сможешь рассчитывать?
What if you need a favor someday from Ferris Bueller?
Вообще-то, Конгструп предложил мне помощь и проводит меня до корабля. О, слава Богу.
Actually, Kongstrup has offered to help me and see me to the boat.
Вообще-то у меня тут есть веревка. Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
I got some rope up here... but I do not think you would accept my help... since I am only waiting around to kill you.
Если да, то вам нужна моя помощь.
If so, I can help.
Я закрываю дверь до той поры, пока кто-нибудь не придёт к нам на помощь.
I'll shut this door until somebody comes who can get us out of here.
Бьюсь об заклад, если бы мы по-прежнему называли это "Контузией...!" ... то некоторые из ветеранов Вьетнама могли бы получить то внимание и ту помощь в которой они нуждались!
I bet you if we'd have still been calling it shell shock, some of them Viet Nam veterans might have gotten the attention they needed at the time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]