English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То подумала

То подумала translate English

1,209 parallel translation
Нет, я просто подумала, что это преждевременно и безответственно - резать его, когда мы даже не уверены, что он вообще чем-то болен.
No, I just think it's premature and maybe irresponsible to do exploratory surgery before we know he's actually sick.
Да, но я вовсе не то подумала.
Yeah, well, I wasn't thinking that.
Знаешь, Денни если бы я не знала тебя так хорошо, то подумала, что ты ревнуешь.
You know, if I didn't know you better, Danny, I'd say you were jealous.
Я имела в виду, я просто подумала, что | это может тебя заинтересовать Кажется, одна из интернов Янг - | родственница Грей... и у двоих Грей что-то вроде семейной | вражды.
I mean, I just thought that might interest you, seeing as how one of yang's interns is actually one of grey's relatives... and the two greys are having some kind of family feud.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
I know. I'm just packing it for tomorrow because, you know, I figured if I get all the sandwiches in for tomorrow, then, if he forgets, it's OK, cos, like, she has sandwiches for every day of the week.
Просто подумала о чем-то совсем другом.
I was just thinking about something else.
Я не знала, что у тебя уже есть, но я подумала, что здесь найдется что-то, что поможет тебе со статьей.
I wasn't sure what you already had, but I figured there's something here that can help you with your story.
Вообще то, я подумала, что пойду сейчас.
In fact, I think I'll go do that now.
Просто я на какую-то секунду подумала, мол, ты и есть тот единственный.
I just thought for, like, one second that you might be the one.
Это совсем не то, что ты подумала.
And one passed out on your floor.
План... вообще-то... о нем я как-то не подумала!
Plan - I did - I didn't really think about that one!
И я подумала, что, может быть, когда-нибудь потом, скажем, когда ей будет четыре или пять лет, она сможет проводить какое-то время с тобой и Беном.
So I was thinking that maybe later on down the road - say when she's four or five - say when she's four or five - she can spend some time with you and Ben. she can spend some time with you and Ben. I think that's perfectly reasonable, don't you?
Хотя мне и нет проходу от прихлебателей, выпрашивающих это местечко, но я подумала : "Нет, если кто-то и получит право выбора, то только моя дорогая подруга Сервилия, которая испытала так много горя."
Even though I'm being besieged by sycophants asking for space, I thought, "No, if someone were to have first choice, it should be my dear friend Servilia who's been through so much pain."
Я подумала, что если получше тебя узнаю, будет как-то правильнее.
I thought if I knew you a bit better, it might make more sense.
На самом деле это не то, что ты подумала...
Actually it's not what you think...
Она не то, что ты подумала.
No way... you actually thought I was being unfaithful?
Я подумала, что он куда-то уехал...
I think he went somewhere...
Я подумала, кто-то должен позаботиться и о тебе.
- I thought someone should look out for you too.
Вчера, ночью, здесь были знаки движения за превосходство белых, и я подумала, что это всё как-то связано.
Again yesterday, last night, there was a white supremacist doing signs, so I thought that was part of it.
Ты подумала бы, что я спятил или пьян. Или и то, и другое вместе.
You would've thought I was crazy or drunk.
Я подумала, может здесь я смогу почувствовать Джея... Его дух или присутствие. Хотя бы что-то.
And I wondered if maybe here I could feel J's... spirit or presence or... whatever.
Неужто он только что сказал то, о чем я подумала он сказал
He didn't really just say what I think he said.
Ну, эм... Я, я просто наконец-то подключила мою новую соковыжималку и собиралась сделать немного сока, а потом подумала :
Well, um, I just finally set up my new juicer and I was going to make some juice, and I was, like,
Ну, я подумала, что если я буду делать это, то я буду делать это правильно.
Well, I figured if I'm going to do this, I'm going to do this right.
Я подумала, что смогу как-то оправдать твои действия.
I thought I'd give you the benefit of the doubt.
Знаешь, важно то, что я подумала, держать его в заложниках.
The point is, um, is that I think I'm going to keep it hostage.
Я подумала, если зелёная тебя убила, то другая тебя вернёт.
i figured, if the green stuff killed you, the other one would bring you back.
К тому же, я знаю что ты всегда хотела лошадей, так что я подумала что будет мило найти что-то с небольшой конюшней и территорией.
Also, I know you've always wanted horses, so I thought something with a little property might be nice.
Если бы он порвал с ней сейчас, то Лиллиан подумала бы, что это все из-за романа.
If he broke up now, Lillian would think it's because of the novel.
Я подумала, что это хорошая идея, пожить пока где-то еще, как вы думаете?
I've been thinking it might be a good idea to live somewhere else for a while. You know?
На самом деле я тут подумала... если ты не можешь найти то, что тебе нравится в рекламе, может тебе поискать в области пошире?
In fact, I was thinking if you can't find something you like in advertising, maybe you should cast a wider net.
Когда они начались, я подумала, что... может кто-то преследует меня или что-то в этом роде.
When they started, I thought that... Maybe somebody was following me or something.
То была просто дымящаяся дыра, но я обнаружила еще одну в Австралии, и подумала, что на нее тебе, возможно, захочется взглянуть.
That was just a smoking hole, but I did find another one in Australia that I thought you might want to take a look at.
Я подумала, что если мы договоримся, то нам не придется отменять наш медовый месяц.
I thought this way, if it works out, then we don't have to cancel the honeymoon.
Так как я не могу получить то, чего хочу, она подумала, что могла бы компенсировать мою потерю.
Since I couldn't get what I wanted, she thought she'd help compensate for my loss.
Потом я подумала, что для меня приготовили какой-то особенный подарок поэтому и приберегают напоследок.
And then I thought, oh, you know what? They're probably going to give me a special award and they're saving me to the last.
Я растроилась, когда подумала Вся та еда, которую американцы поглощают на День Благодарения Когда так много нуждающихся... - Что-то не так?
- What's wrong?
Я подумала, стоит сделать что-то особенное.
I figured I should do something special.
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
Okay, look, i've been thinking about things, and... just forget what i said earlier.
Именно то, о чем ты подумала.
Exactly what you think it is.
Ну, я подумала, что раз это так важно для Расти, то я должна немного узнать об этом.
Well, I figured if it was important to Rusty, that I should learn a little bit about it.
- Да, а то я подумала...
- Ok, because I thought...
Подумала, что неплохо было бы тебе, поиграть с кем-то, твоего возраста.
I thought it might be nice for you to have a playdate with someone your own age.
Это не то, о чем ты подумала.
This is not what you think.
Знаешь, я тут подумала... Мы можем делать то, чем обычно занимаются на отдыхе, когда поедем в Вашингтон.
You know, I was thinking... we could do some vacationy things... when we go to D.C.
" когда играли последнюю вещь, самый финал, сама € мощную ее часть, гораздо громче чем то, что звучало на прот € жении всего концерта, бабушка подумала, что-то случилось с ее телевизором, и выключила его.
Then it was the end of the last song and these crazy backdrops and stuff, like really intense. Then she thought something was wrong with her TV and shut it off.
Никто не звал Анну пойти с нами, потому что, ну, как-то тебе такие вещи не предлагали, и я, помню, подумала - а давайте позовём Анну, и один раз говорю, " Анна, пойдём с нами,
No-one ever asked Anna to come because, well, people didn't ask you to join in for those sort of things, did they? And I remember thinking, "Oh, let's ask Anna" and I said, "Oh, Anna, come with us."
- Кто это - святой Христофор? - Я подумала, вы так далеко уехали... ну, это святой покровитель путешественников, кажется, не то чтобы он существовал на самом деле...
And I thought, as you'll go far, he's the patron saint of travellers, I'm not quite sure.
Вообще-то я тут подумала.
Actually, I've been thinking.
Я подумала, может есть что-то, что я могла бы взять с собой.
I was wondering if there'sanything I could take with me.
Я подумала : раз все считают, что мы спим вместе, то почему бы и нет?
I thought, "Everyone else thinks we're doing it, so we might as well."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]