English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То поняла

То поняла translate English

862 parallel translation
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
When you heard Thursby was shot, you knew Gutman was here!
Я наконец-то поняла это... одна из причин, почему он решил жениться на мне, потому что он получит доступ в наш мир, к ней...
I finally realised that one of the reasons he wanted to marry me was because he would gain access to our world, to her...
Глядя на этих двоих, я наконец-то поняла, что значит слово "параллельный"
Looking at the two of them, I suddenly understood the adjective "parallel"
Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла, что я такая же как и другие женщины.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
Когда я увидела его... то поняла, что так будет лучше.
I knew that was best when I saw his room
Она наконец-то поняла?
She catch on?
А если бы я хоть чуть-чуть это поняла – то, возможно, смогла бы терпеть свою неподвижность хоть до самой смерти. "
And if I could comprehend just that little bit, I think I'd even be able to endure spending the rest of my life in this bed. "
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже.
My life is fucked because of it. If you could see it that way, you'd see your life is fucked too.
Если бы я могла хотя бы поговорить с ним, то поняла бы, как он себя чувствует.
If I could just talk to him, I could find out if he's okay.
Когда я пришла домой, то поняла, с кем я должна была пойти.
When I got home, I realized who I should've gone with.
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
I have spent my whole life escaping to far-off places, and it's only recently, like, now, like, literally this second that I realize, like, I can't do that!
Все, что я из этого поняла, это то, что по-вашему надо умереть, чтобы стать самим собой.
All I get out of it is you gotta die to find yourself.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
О той, что не надо трогать, я уже прекрасно поняла.
I know no one can touch her!
Я поняла, каков расклад - ты просто хочешь за что-то со мной поквитаться.
I figured that's what the deal was. You're getting even with me for something.
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
Каким-то непостижимым образом я поняла, что моя жизнь и этот крест связаны между собой.
In some strange way I knew my life and this cross were bound together.
Я поняла, что случилось что-то страшное.
But I knew something terrible had happened.
То, что я увидела и почувствовала на этой работе, внушает мне страх. Я поняла. Это, как приговор, чудовищное наказание.
I had to see and feel that work, and I was horrified!
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
Of course, I knew it was your shadow the minute I saw it.
Наконец-то я поняла, чего ты хочешь.
At least now I know what you're thinking.
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
If you don't stop pestering me, trying to find out, there ain't gonna be no money.
Наконец-то ты поняла.
Finally you understand.
И она поняла, что ей уже давно скучно, что она давно смотрит на других мужчин, в то время, как другие женщины города ещё спали.
Bored for a long time, bored watching the other men. While the other women in town were still asleep.
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
I just knew we were going to be friends.
А когда появился ты - я поняла, что в жизни есть что-то другое.
When you came I learned there was something else in this world.
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
I was asleep. And I was dreaming of something and I heard the sounds coming, and I didn't know what it was and it frightened me.
Поняла, это будет что-то вроде сигнала.
Like a signal.
Либо то, либо другое, поняла?
Not cocktails and wine, hmm?
Наконец-то ты поняла.
you finally understand.
- Поняла? - Если бы это было кто-то другой, а не Аллен...
Well, uh, have a merry Christmas.
Потом я поняла, что с Шарлем что-то не так.
Then I realized all wasn't well for Charles.
Я увидела полицейскую машину и поняла, что что-то случилось.
I saw the police car downstairs, and I wondered what happened.
Я никогда себя не прощу за то, что я не поняла всё сразу.
I'll never forgive myself for not understanding.
{ \ cHFFFFFF } Я с первого взгляда поняла - что-то с ним не так.
I knew there was something wrong with him the first time I saw him.
Я поняла, что то время прошло и боялась, что ты сильно быстро вырастешь.
I realized that time was passing and I was afraid... I was afraid that you'd grow up too fast.
Потом я поняла, что это что-то вроде местной традиции.
Then I found out it's a charming habit around here.
Как я поняла, вы ищете какую-то вещь.
I think I understood you are looking for some object.
Я содержу порядочный дом, а то, что эта девка шваль, я поняла сразу, как увидела.
I run a orderly house, and that girl was trash if I ever saw it.
В этот момент он, и твоя подруга, что-то хотели делать. Что именно, она не поняла. Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
He and your friend are going at something that Heather can't quite figure out but which sounds suspiciously to me like oral-genital contact which I'm proud to say is no longer illegal in this state.
За три года, проведенных в постели, я поняла одну вещь : даже в самой жалкой ситуации можно чему-то научиться.
What I've learned during my three years of lying in this bed is that you can learn something even from the most miserable experience you might have.
Если бы я смогла это сделать – хотя бы раз, мне хватило бы одного раза – то я, может быть, поняла бы, почему мир так устроен.
If I could do this just once, just one time, I think I could understand what the world is all about.
О Рири, ты сказал что-то настолько сложное, что я не поняла.
Oh, Riri, you said something so difficult that I didn't get it.
Позднее, я поняла, что это - как потерять равновесие. Например, ты вертишься волчком, то в одном, то в другом направлении - как будто танцуешь.
Later I decided it was like when you want to lose your balance and you spin round, for example, several times in each direction, as if you were dancing.
Если бы старый дурак слушал меня, ничего докладывать бы не пришлось. Я, что-то не поняла.
If the old fool would've listened to me, there wouldn't be anything to report.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
I have something in my belly, but I think it's nervous knots.
Не то, что тебя совсем бросили, но почти. Ну, ты поняла?
It almost felt as if I had been dumped.
Я сразу поняла, что что-то не так.
I knew something was up.
Что-то я не поняла.
Gordon, I don't understand.
Я поняла, что-то здесь не чисто.
I knew something was crooked as a dog's hind leg.
Наконец-то я поняла, почему так много говорят о сексе!
I finally understand what all the fuss is about!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]