English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То понял

То понял translate English

1,712 parallel translation
Я просто понял, что моему папе, должно быть, очень тяжело, и я хотел как-то поблагодарить тебя.
I just figured having my dad upstairs must be pretty hard, so I wanted to do something as a thank you.
Мне кажется, я наконец то понял, почему Уолтер вел себя так странно в последнее время.
I think I finally figured out why it is That Walter's been acting so strange lately.
Сам-то понял, что сказал?
Would you listen to yourself?
И если бы ты прочитал их, то понял бы кое-что в этом деле.
And if you read them, They actually tell you things about the case.
Ну, когда я услышал, что вы разводитесь, то понял что просто обязан в этом поучаствовать.
Well, when I heard you were getting divorced, I-I felt compelled to involve myself.
Если бы он был настоящим друг, то понял бы1
Hold it right there, big fella. So you forgot.
Я как-то понял, что по сути любое чтиво о существовании некой связи между людьми. между людьми.
It occurred to me the basis of fiction is that people have some sort of connection with each other.
Ты наконец-то понял это.
Now you're getting it.
После того, как ты ушел, я понял, что шрам на руке Эстель напоминает мне что-то, что я уже видел.
After you left it occurred to me, That scar on estelle's wrist, It was vaguely reminiscent
А потом я понял, что если бы я встречался с Кейт, То было бы только одно событие что положило бы конец нашим отношениям.
Uh, then I realized that if I were dating Cate, there'd really be only one thing that would end our relationship.
Я надеюсь, ты понял, потому, что мне надоело то и дело подниматься к тебе -
I hope you got that straight, Because I don't want to have to come up here- -
Вообще-то я думал, и я хочу чтобы ты понял это.
Actually, I've been thinking and I want you to have it.
Я че-то не понял, а че мы тут делаем?
I don't get it, what are we doing here?
Я че-то не понял, мы куда едем?
I don't get it, where are we going?
Я знаю, что значит сомневаться в себе на каждом шагу, но я понял, что если останавливаться и сомневаться в каждом принятом решении, то невозможно двигаться дальше.
I know what it's like to doubt yourself at every turn, but I've realized that if I stop and question every decision I make I'll never get anywhere.
Меня оштрафовали за то, что ты неправильно понял его слова.
I'm being penalised for you taking his words as though he meant it.
Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено.
There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled.
Если я чего-то и понял, обнаруживая ренегатов в моих рядах..
If I ever learned... that insurrection had spread across my ranks, if I ever discovered that my men had aligned themselves against me,
Я что-то не понял.
I'm not sure I follow.
Учитывая то, кем был твой отец, и что он сделал с твоими сестрами, и что ты увидел тогда и когда понял, что сделал это офицер полиции!
You had a father like that and your sisters and then to see that and to know that the man responsible for that was a police officer!
Итак, если я что и понял из романтических комедий, так это то, что бывшая жена снова влюбляется в мужа после того, как он подружится с маленьким ребенком.
All right, if I've learned anything from romantic comedies it's that the ex-wife always falls in love with her husband again after he befriends a little kid.
И наконец я понял кто я. И то, что я должен сделать на Земле.
I finally know who I am and what I'm meant to do here on earth.
Уолт проводил за каким-то карточным столом, сначала, он шел в казино, но затем он понял, что но затем он понял что казино передает данные о выигрышах в СВС.
Walt was at some card table somewhere, and at first he went to the casinos, but then he realized that - ... but then he realized that the casinos report your winnings to the IRS, and if it gets reported, your family might find out, and if you do not want your family to find out, then you find another place to gamble,
Генри этого почему-то не понял.
Henry didn't understand it for some reason.
Когда он все понял, то сразу хотел повернуть назад.
When he realised what it was, he wanted to come straight back.
То есть, я понял, зачем ты это сделала.
I mean, I get why you did it.
Да, когда я увидел кровь, льющуюся из моих штанин, я понял, что что-то не так.
Yeah, when I saw blood pouring out my pant legs, I knew it might be bad.
Так что, когда она не появилась вчера вечером, не отвечала на звонки и не перезвонила, я понял, что что-то случилось.
So when she didn't show up last night and didn't answer her phone and never called me back, I knew something was wrong.
люди на улице - им тоже не нравится когда кто-то берет деньги, которые они считают своими ладно, я понял к чему это ведет
People on the streets- - they also don't like it when someone takes money they think is theirs. Okay, I get where this is going.
Если бы это была книга, то я до сих пор не понял бы операцию.
Because if this were a book, I still wouldn't understand the operation.
Ты был благородным, фактически, и я желаю тебе лучшего, но я понял, что я должен петь с кем-то кто соответствует моей страсти и уровню таланта.
You've been honorable, actually, and I wish you the best. But I've realized that I need to sing with someone... that matches my passion and talent level.
Финн и Курт злятся друг на друга, потому что Курт влюбился в Финна, а затем Финн оскорбил его но плохо то, что Курт не понял намека, и их родители встречаются, так что все немного сложно.
Finn and Kurt got mad at each other, because Kurt had a crush on Finn, and then Finn called him a nasty name, but it also wasn't cool that Kurt couldn't take a hint, and their parents are dating, so it's a little awkward.
Ну, от этого не застрахована ни одна пара, но.. если я что и понял за последние.. 3 тысячи лет, так это то, что любовь нельзя построить на страхе.
No relationship can avoid that possibility, but if I've learned anything in the last, oh, 3,000 years, it's that fear should never decide love.
Тогда я могу и вам сказать то, что давно уже сам понял...
Then I can tell you what I learned a long time ago...
Я осмотрел его ротовую полость и понял, что что-то не так.
As soon as I examined his mouth, I saw that something was wrong.
Что-то вроде этого, понял?
Something like that, you know?
Ты понял то, что все они будут жить долго и счастливо.
When you get the sense that they're all gonna live happily ever after. Hm.
Я понял, что уже что-то похоронил.
I realized I had already.
Тогда-то я и понял, что мне нужен человек такого интеллекта в моем окружении.
That's when I realized that I had to have a person of his intellectual caliber in my orbit.
Смотри, чтобы это не повторялось. А то у твоего пацана будут другие проблемы, которые не вылечишь никаким лекарством, ты понял?
Don't let this happen again, or your kid's gonna have other problems that no amount of medicine's gonna fix, you understand me?
Я что-то неправильно понял?
Did I misread something?
Что я понял, что я вынес из этого тяжелого испытания, это то, что самое важное - это.. люди, которые тебя любят.
What I do know... What I realized from this whole ordeal, Is what's important...
Но глядя на тебя, я понял, что здесь-то я и есть такой кит, и ты имел полное право меня загарпунить.
Watching you, I realized that, you know, down here, I'm the whale, and you had every right to hook me,
Вот тогда-то я всё и понял.
That's when I saw the light.
То есть меня с невестой. Я понял.
- I mean, me and my girlfriend- - i wasn't confused.
Я не мог понять, почему. И тогда я понял, то, что компьютер управлял собственным моделированием.
And then I realized that the computer was running a simulation of its own.
Вообще-то "уведомление доставлено", понял?
It's you've been served, okay?
Спасибо за то, что ты понял это. Дам тебе совет :
A word of advice :
Но я понял, что если я смогу продержаться сегодняшний день, то смогу пережить всё что угодно.
I figure if I can get through today, you know, I can pretty much get through anything.
И кстати, я внезапно понял, что, несмотря на то что ты говорил обо мне и несмотря на то насколько это невыносимо..
And besides, it suddenly occurred to me that--and despite what this says about me and despite how truly distressing the thought...
Ты, наверное, уже сам понял это, но что-то произошло в Канаде, что-то действительно хорошее.
You've probably figured this out for yourself already, but something happened in Canada, something really good.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]