English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То потерял

То потерял translate English

817 parallel translation
На лужайке, где овечка... кто-то потерял насечку... с холостым крестом осечка... пуля, дуло и колечко...
[Together] There's a cuzzle on the muzzle of the bullet with the blanket... and a whistle on the panel of the noodle with the cross.
- Я не говорил, что потерял что-то.
I didn't say I had lost anything.
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Before you know it, lad, you won't be feeling a thing, not a blessed thing.
Кто-то потерял это и теперь в отчаянии!
Somebody has lost it and must be desperate now!
Кажется ты что-то потерял. Да.
- You seem to have lost something.
Когда я решил, что убил капитана, то потерял интерес к Т'Принг.
When I thought I had killed the Captain, I found I'd lost all interest in T'Pring.
Я что-то потерял.
I've lost something.
Кто-то потерял сознание? Да, только что один в обморок упал.
Get some water.
То, что потерял, когда бросал тело в грузовик.
Something that he missed when he put the body on the truck.
Ты что-то потерял?
Did you forget something?
Первый раз в этом отеле случился пожар, и кто-то потерял ключ!
The first time we've ever had a fire here in this hotel and somebody's lost the key!
" Если ты не потерял ногу, то иди вперёд.
" If you're not missing a leg, you walk it off.
А если потерял ногу, то хромай вперёд.
" And if you are missing a leg, you limp it off.
А если потерял обе ноги, то спасибо тебе за службу.
" And if you're missing two legs, thank you for your service.
Я потерял голову. Я просто знал, что я должен что-то сделать.
I just knew I had to do something.
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание.
I came here, at the bottom of the stairs, I received a heavy blow and I lost consciousness.
И ему будет казаться, да, наверное, уже кажется, что он потерял и то, и другое.
He will feel, probably already feels, that he's lost both.
- Я потерял пистолет где-то здесь.
- And my gun is way over there someplace.
- Хуже то, что я потерял друга.
- The worse thing is than there am lost a friend.
Я хочу подразнить его за то, что он его потерял.
Don't tell him found it.
Когда я потерял её, то...
But when I lost her, I- -
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
We're going to perform an experiment on the platform... with a Mr. Rand Hobart... who, through an experience related to devil worship... has lost all contact with reality.
Поскольку я его потерял, то и должен вернуть, иначе у всех будут проблемы.
I lost it, I need another one.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
I somehow understand that it was there that I almost lost you and ran the risk of never, ever meeting you.
Я потерял игрушку, то есть моя дочь потеряла.
I've lost a Lego, rather my daughter did.
То, что я..., я потерял память.
It's that I've lost my memory.
- То, что ты потерял работу.
- Losing your job.
Радуйся, что сохранил то, что чуть не потерял.
This morning, you saved that louse.
- Я думал, его кто-то выкинул или потерял. - Ну конечно!
I thought someone had thrown it out, or maybe lost it.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
I got knocked dizzy right off.
Но потерял куда-то.
I must have lost it.
Если бы он не потерял сознания, то, возможно, сражался бы до смерти.
If he hadn't been unconscious, he might have fought to the death.
Каким-то образом при раздвоении, я потерял силу воли.
Somehow, in being duplicated, I have lost my strength of will.
То, как любовь влияет на ваше зрение, меня не интересует. Я потерял человека.
How your lost love affects your vision, doctor, doesn't interest me.
Мы ведь не хотим, чтобы он потерял терпение, А то он наймет кого-нибудь еще.
We wouldn't want him to be impatient, and hire somebody else.
Где-то утечка энергии, сэр. Я вас чуть не потерял.
It's a power drain somewhere, sir.
- Ох уж эта "боча". Знаешь, я потерял Фрэнки, он всегда был таким непредсказуемым парнем и опять где-то прячется.
You know Frankie has always been a loose cannon...
Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее.
I'm afraid, Michael Travis, I lost your essay somewhere in the Mont Blanc Tunnel... but I'm sure it was good.
Я закажу почки, потому что я свою где-то на дороге потерял.
I'll order kidneys, because I left mine out on the road somewhere.
Сердце так болит, и словно потерял что-то.
My heart is aching as if I lost something.
Я имел в виду то время, когда я потерял тебя из виду, после школы.
I meant when we parted ways, after graduation.
Ты тоже потерял свою из-за той гадины.
Even you "lose your head" for that filthy bitch.
Я... я потерял свой ключ где-то э, от двери наверху.
I lost my key somewhere... for that door up there.
То есть я потерял ее.
No, I mean, I lost my car, see?
Какой-то жулик выстрелил из арбалета в мою руку и я потерял контроль.
Some knave with a crossbow shot the control from my hand.
Кто-то где-то забыл или потерял.
Someone lost them somewhere.
Из-за какой-то вонючей самки, из-за которой ты совсем потерял голову, не стоит из-за этого становиться бесчувственным кретином.
You listen to me. Just because some stinking female knocked you in the head and bruised your ego, there's no reason to become a careless juvenile.
Раз я потерял смысл своей жизни, то зачем же её продолжать...
I did hope to get a wife - Nowa rope shall end my life
Похоже на то, что я потерял уже троих людей.
Looks like I've already lost three men.
Это месть за то, что я потерял эту чертову учетную книгу.
Revenge for losing that bloody receipt book.
После того, как человек потерял все, гнев, как правило, блокирует рациональность на какое-то время.
After a man's lost everything anger tends to block out rationality, for a while.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]