English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То поделиться

То поделиться translate English

254 parallel translation
Отцу надо с кем-то поделиться, а Кимура скоро станет ему зятем.
Father needed a man to talk to, and Kimura will soon be his son-in-law.
А когда я немного пришла в себя, я почувствовала, что мне необходимо с кем-то поделиться...
I told you I sat in my car for some time not able to do anything...
Мне надо было с кем-то поделиться.
I just had to tell someone.
и мне нужно было с кем-то поделиться.
I had to share the message with someone.
Мне приятно хоть с кем-то поделиться своей удачей.
Makes me feel good to share my good fortune with someone.
Это будет не просто убедить кого-то поделиться ей.
It may be difficult to convince anyone to part with it.
Я всегда хотел этим с кем-то поделиться.
Just wanted to share this with someone.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
We believed that disposing of him as we did would cause Miss O'Shaughnessy to stop and think that it would be best to patch up her differences with us regarding the falcon.
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать,
But I'll never have to miss it again. From now on I'll have a wife, a son and if Connie will let me share them, a mother-in-law and a father-in-law.
Если тебе тяжело, то надо со мной поделиться.
If... if you think something, you tell me.
Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад.
If any of you would like to give me your views and opinions in private, if you like, I will be happy to include them in my report.
Мы священники. То, чем мы хотим поделиться, мы можем поделиться с Господом.
You think I am testing you again, don't you?
Если есть что-то в твоих видениях, что поможет нам избежать опасностей, то ты должен поделиться с нами.
If there are things in your dream that can help us, keep us out of danger, you got to make sure we know about them.
- Что-то нашел? - Да, кое-что. Надо бы поделиться с Масом.
- I got something.
Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться..
We can take whole by force, what they propose to divide.
Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
If I have any kind of news of any kind something good something nice that I want to share with you or something I will knock four times, okay?
То есть этими впечатлениями невозможно поделиться с другим.
On top of that it's not even an experience that can be shared with others.
Хочешь поделиться чем-то, поделись пепельницей.
You want to share something, share the ashtray.
Чем-то вы не захотели поделиться ни со Звездным Флотом, ни с коммандером Сиско, ммм?
Something you didn't even share with Starfleet and Commander Sisko, hmm?
Я говорю о том, чтобы сблизиться, поделиться и он бы почувствовал то же, что и ты.
I mean, the bonding and the sharing and knowing they're going through the same thing you are.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
If there's something you'd like to share...
А есть что-то, чем бы ты хотел со мной поделиться, вообще, или...
Is this something you want to share with me, at all, or...
У вас есть что-то, чем вы хотели бы поделиться с остальными?
Is there something you'd like to share with the rest of the group?
Иногда я нахожу такого, как вы, кто желает поделиться, и, да, когда представляется возможность, я беру то, что мне нужно.
Sometimes I find a person like you who's willing to share, and, yes, when the opportunity presents itself, I take what I need.
Если тебе нужно поделиться чем-то, то я здесь для тебя.
If you need to share, I'm here for you.
Не факт, не факт Этим-то я и хотел с тобой поделиться.
Not true. That's what I wanted to tell you.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным...
Before I go, kids, I want to share something'special with you,
Милый, если что-то не так ты можешь со мной поделиться.
Honey, if there's something wrong, you can tell me.
То есть нет ничего, чем бы ты хотел,... возможно... поделиться?
That is to say, nothing you'd like to perhaps share?
Наконец-то, появился кто-то, с кем я могу поделиться опытом.
Finally, someone I can pass my wisdom to.
Если отложить гуманность в сторону, то, возможно, мы встретили развитую цивилизацию, готовую поделиться технологией, которая поможет нам в борьбе с Гоаулдами.
Humanitarian concerns aside, this may be an advanced civilisation willing to exchange technology to help us against the Goa'uld.
Силы посылают их ей, когда хотят поделиться какой-то информацией. Это Высшие Силы.
The Powers send them to her.
Мне хотелось поделиться с кем-то.
I WANTED TO SHARE IT WITH SOMEONE.
Он что-то знает. Что-то, чем он не захотел ни с кем поделиться.
I figure he knows something he didn't want anyone to know.
Есть что-то, чем ты хочешь поделиться?
Is there something you'd like to share?
- Я раскрыл тебе свою душу, а ты не мог со мной поделиться,... что где-то там есть маленький Тутуола?
What, olivia told you that? I bare my soul to you, and you can't even share that there's a Iittle Tutuola running around?
Ронда мне только что сказала, что хочет поделиться со мной чем-то особенным.
Rhonda just said she has something special to share with me tomorrow night.
Потому что, недавно произошло то, чем я бы хотел поделиться со всеми.
Because, uh, something happened a few days ago that I'd like to share with everyone.
Я откопал копию пьесы, которую как-то со мной ставил Оливер, и обнаружил, что я записал кучу заметок с репетиций, и я подумал, что, может, стоит поделиться с вами некоторыми из них.
That oliver had directed me in at one time And realized I'd written down a bunch of notes from rehearsal And I thought I'd...
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Look, if I'm in here, refusing to surrender "vital information" because it might jeopardise a contact, and I'm the only person you're holding, then no hit man's gonna give two shits about Della Smith, is he?
И если ты понимаешь меня и хочешь поделиться чем-то,
And if you feel that way and wish to share that more directly,
О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов не оставил нас безвременно.
I'm willing to share, of course... but I must ask that you surrender your weapon... before any more of my apparently overpaid associates... come to an untimely end.
Есть что-то... ~ чем бы хотела с нами поделиться?
Do you have... - something you want to share with us? - No.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Say, any other tips on how to be a hero we could share with the boys and girls at home?
Когда в вашей жизни происходит что-то прекрасное - продвижение по службе, успешное рефинансирование - с кем бы вы хотели поделиться новостями?
When something wonderful happens in your life - - a promotion at work, a successful refinancing - - who do you want to share the news with?
Вообще-то, это даже здорово, что ты можешь поделиться своими способностями с кем-то.
It was actually kind of a relief to be able to share my ability with someone.
Послушайте, если у вас есть проблемы, то вам лучше поделиться ими с людьми.
Look, if you're having some kind of problem, you have to be able to talk to people.
Что случилось? Хочешь поделиться чем-то со мной?
Feel like there's something you're not telling me.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Since Anne has decided to share our good news with you, I won't hide anything.
Я хочу сказать, что мы никогда не встречали ни одного живого Древнего, который бы захотел поделиться с нами знаниями, а здесь может быть целая сильно развитая цивилизация, где-то в другой галактике.
My point is that we haven't met a single living Ancient who is willing to share their knowledge freely with us, and there could be an entire advanced civilization of them, out there somewhere in another galaxy.
было бы хорошо иметь кого-то, с кем можно поделиться.
For exampIe, when I saw all of Paris from a skyscraper,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]