English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То по

То по translate Turkish

20,594 parallel translation
Шок из-за ДТП по смертельным исходом мог заставить разум выдумать что-то подобное.
Yaşadıkları şokla, tutarlı bir hikaye anlatamamış olabilirler.
Это по поводу того, что Роберт приходил к Нику за деньгами на какую-то глупую идею с веселым домом?
Robert'ın, o aptal eğlence evini açmak için... Nick'ten para istemesiyle bir ilgisi var mı bunun?
Я уже проживала это с тобой, с Джексоном, я просто пыталась как-то помочь, чтобы в этот раз все было по-другому.
Olanları seninle ve Jackson'la ben de yaşadım. Bu kez her şeyin farklı gelişmesi için yardım etmeye çalışıyorum.
Если что-то пойдёт не так - я тебя выручу.
Burda olma sebebim, işler kötüye giderse destek vermek amaçlı.
Кто-то развесил флаер с моим фото по кампусу.
Kampüse birisi afiş asmış.
- Да. Но нам следует расширяться из-за того, что мы решили расширяться, а не из-за того, что кто-то по ошибке уничтожил наш конференц-зал.
Genişlemek istediğimiz için genişlemeye gitmeliyiz birisi yanlışlıkla toplantı odamızı yıktığı için değil.
И если ты всегда будешь чувствовать себя виноватой, То как ты это поймешь?
Ve eğer sürekli kendini kötü ya da... suçlu hissedersen, bunu nasıl bilebilirsin ki?
Ладно, просто по мне это немного жалко, то, как она использует нас, чтобы быть ближе к тебе.
İyi, peki. Sadece sana yakınlaşabilmek için bizi kullanıyor olması biraz acınası bir durum.
Где-то по ходу дела я потерял вкус к табаку.
Bir yerden sonra tütünü sevmez oldum.
- Только призраков не существует. Верно, значит, кто-то пытается отомстить больнице по причине, которую мы пока еще не знаем.
Doğru, bu da demek oluyor ki birisi henüz anlayamadığımız bir nedenle hastaneye dönmek istiyor.
Кто-то, у кого достаточный запас препаратов, чтобы убить, по крайней мере, еще троих.
Her kim bu kanser ilaçlarına sahipse en az üç insanı öldürmek için yeterli olabilir.
Я сомневаюсь, что кто-то дотрагивался до этих полок, по меньшей мере, за последние двадцать лет.
Bu raflara 20 yıldır kimse yaklaşmamış.
У меня есть еще один лишний билет, может, ты знаешь кого-то, кто хотел бы пойти.
Bir fazla biletim daha var gelmek isteyen biri olursa diye.
Если я не отвечу, она поймет, что что-то случилось.
Cevap vermezsem, bir terslik olduğunu anlar.
Вы не могли бы поделиться любой информацией об этих троих... что-то у них есть общее, причина, по которой их могли преследовать?
Bu, üç kişi hakkında bize verebileceğiniz başka bilgi var mı ortak noktaları gibi, neden onları birinin hedef seçeceği gibi?
Эдди сказал Сэму, что если тот не станет ему помогать, или если пойдет к властям, то он расправится с вами.
Eddie, Sam'e eğer yardım etmeyi bırakır ya da yetkililere giderse senin peşine düşeceğini söylemiş.
По крайней мере, так и есть, но я просто... Когда я думаю о переезде, я думаю про то, что не буду видеть вас двоих каждый день.
En azından, öyle olmak istiyorum, ama sadece taşınma hakkında düşündüğümde, ikinizi her gün göremeyeceğimi düşünüyorum.
Просто хочу сказать, что если кто-то хочет сделать из них кольцо, ему нужно пойти в лучшее место к Тони ДеПальма.
Sadece eğer biri bunlardan yüzük yaptırmak isteseydi, gidebileceği en iyi yer Tony DePalma'dır.
Когда-то у меня была собака по кличке Смелая. Ж :
Plucky isimli bir köpeğim vardı.
- Если не отвечать на звонки и прятаться от Хэла, - это значит "стараться", то так не пойдет.
Telefonları açmamak ve Hal'dan olanları saklamak elinden gelenin en iyisiyse evlat boşuna uğraşıyorsun demektir.
Это не так просто объяснить, как будто ты смотрел на что-то миллион раз, но по-настоящему не видел, понимаешь?
Aslında açıklaması kolay değil, Daha önce defalarca gördüğün bir şeyi, sanki hiç görmemişsin gibi, anlıyor musun?
Хоть какая-то радость по утрам.
Sabahları onlarla olmak hoşuma gidiyor.
Если те не перестанешь быть добреньким – и пойдешь, то учти, я пойду вместо тебя.
Eğer sen kendi doğanı aşıp bunu başaramazsan senin yerine ben gidip yapacağım.
Я сразу-то язык прикусил, потому что я по жизни такой человек.
Beni kestiğinde dilimi tuttum. Öyle yetiştirildiğim içindi.
В этот раз все по-другому, потому что в этот раз мой выбор - верить в то, что с малышом всё будет хорошо, если только сам Бог мне не скажет иначе,
Çünkü bu kez inanmayı ve bebeğimin iyi olacağına güvenmeyi seçiyorum. Tanrı tersini söyleyene kadar.
Я... поговорил с Калебом по поводу той тёлки.
O hatun konusunda Caleb'la yüzleştim.
Что-то сломано и тебе наблюдать, как все пойдет и решать, чинить ли...
Bir şey bozulur ve ne olacağına karar vermeniz gerekir.
Полиция Нью-Йорка может вас защитить, и если кто-то правда пытается вас убить, то здесь с нами вы в большей безопасности, чем снаружи, сам по себе.
New York Polisi seni koruyabilir, Ve gerçelten birisi seni öldürmeye çalışıyorsa, Dışarıda tek başına olmak yerine burada
Нашли что-то на компанию по утилизации отходов?
Hey. Atık-Yönetim firması konusunda neredeyiz?
То есть ты достался Локсету по наследству?
Ee, nedir, LokSat'a miras mı kaldın?
Он просто атлет олимпийского уровня с непристойно высоким IQ который, по какой-то причине, остается равнодушным к соблазну Олимпийских игр и Нобелевской премии
O sadece olimpik-düzeyde bir sporcu ve IQ'su oldukça yüksek ama her ne hikmetse Olimpiyat oyunları da ya da Nobel ödülleri onun aklını çelmiyor.
По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом.
Kendini tehlikeye atmış olabilir, ve eğer attıysa o ve etrafındaki herkes tehlikede demektir.
Может, вы забрали его ремень, он его заменил, а потом по какой-то причине в ночь, когда вы его застрелили, на вас оказался тот самый.
Belki siz onunkini çaldınız, o da gidip değiştirdi, ve sonra, her ne hikmetse, onu vurduğun gece üzerinde orjinal olanı vardı.
По его же словам, вы кому-то заплатили за то, чтобы вытащить Краснова из тюрьмы, и заставить его предположительно под пытками сообщить вам имя его нанимателя.
Sherlock'a göre, sen birine para verip onu Rusya'daki bir hapishaneden çıkarmışsın, .. tahmin ediyorum ki işkence etmek için, .. onu kiralayan adamı söyletmek için.
Мои переговоры с колумбийцами сорвались по вине кого-то из моей компании или нет?
Kolombiya'lılarla anlaşmamı şirketten biri sabote etmiş mi etmemiş mi?
Пойми, убийство — искусство еще то.
Malum, cinayet güzel sanatlardan sayılır.
Вообще-то я с ним разговаривала по телефону часами.
Aslında onunla telefonda saatlerce konuştum.
Если я что-то и вынесла из созерцания истории жизни Долли Партон ( кантри певица ) каждые девять минуть по кругу, так это то, что я должна отдать себя всю!
Her dokuz dakikada bir Dolly Parton'ın hayat hikayesini izlerken öğrendiğim bir şey varsa o da kesin olmaktır!
То есть нам нужно поймать его снова, вместе с 12 другими убийцами.
Onu ve diğer 12 katili yeniden yakalamamız gerekecek.
Если остаешься здесь, то будешь платить по полной.
Eğer burada kalacaksan, hepsini sen ödersin.
По-моему, это как-то связано с гормонами.
Bence bu hormonlarla ilgili bir durum.
Что же, если это является причиной, то ему, пожалуй, стоит повидаться с психологом по этому поводу.
Eğer sebebi buysa, bence senin gitmediğin psikiyatriste gitmeli.
Конечно, это можно делать по очереди, пока какая-то уступка не обернется против тебя позже.
Tabi bunu karşı taraf aleyhine kullanmadıkça sırayla yapabilirsin.
Пойми, они хотят получить то, чем мы владеем, и стараются сделать свое предложение настолько привлекательным, насколько это возможно.
Bak, neyimiz var görmek istiyorlar ve çok cazip bir şekilde teklif sunmak istiyorlar.
Как будто они одалживали мамино горе и оплакивали его по каким-то своим причинам.
Amaçlarına ulaşmak için onun üzüntüsünü kullanıyorlardı.
Но как только ты начинаешь чувствовать что-то хорошее по отношению к себе, даже совсем чуть-чуть, даже на одно мгновение "Я думаю, я хороший человек", тогда тебя становится по-настоящему страшно.
Ama azıcık bile olsa kendini iyi hissetmeye başlarsan "Tamam, ben iyiyim." dediğin o kısa anlarda bile sonrasında senin için gerçekten korku verici olmalı.
Ханна, если ты хочешь, то ещё не поздно пойти в полицию.
Hanna, bir şey yapmak istiyorsan hala polise gitmek için çok geç değil.
Скажем так, то, что он делал с Элисон - цветочки по сравнению с тем, что он сделал бы со мной.
Bana yapacaklarına kıyasla, Ali'ye çok yumuşak davranmış diyelim.
То есть, ты просто решила пойти в разнос?
Ne yani, sen de gizli iş çevirebileceğini mi sandın?
Что-то карма в последнее время бьёт нас по зубам.
Biliyorsun karma son zamanlarda kıçımıza tekmeyi basıyor.
Ник, у тебя где-то 7 500 изюминок рассыпано по всей комнате.
Nick, odanın her tarafında 7500 üzüm var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]