English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То потеряли

То потеряли translate English

391 parallel translation
Что-то потеряли?
Did you lose something?
Вы что-то потеряли?
Lose something, Mr. Farrel?
- Что-то потеряли?
- Lost something?
- Вы что-то потеряли, сэр?
Have you lost something, sir?
Вы что-то потеряли? Нет,..
- Did you lose something?
Но они что-то потеряли, Кэрол.
But they lost something along the way, Carol.
Вы что-то забыли? Что-то потеряли?
By the looks of it, you've been makin'a night of it, eh?
- Что-то потеряли?
- Lost something? - Missed the step.
Синьора, все мы кого-то потеряли.
Madam we have all lost someone.
- Вы что-то потеряли?
- Have you lost something?
- Вы кого-то потеряли?
- You've lost someone?
Вы что-то потеряли?
Did you lose something?
- Дорогой, говорят, что вы наконец-то потеряли девственность. Или, вероятно я должен сказать, заложили.
My dear boy, the news that you have finally lost your virginity, or perhaps I should say, mislaid it.
- Вы что-то потеряли?
- Have you dropped something?
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
When we lack the fruits of their labours, we will miss them.
Пистолет-то потеряли.
We've lost the pistol.
- Вы кого-то потеряли?
- What did you lose here?
Что-то потеряли?
Anything missing?
Как у вас язык поворачивается сравнивать то, что вы потеряли с тем, что потеряли мы?
How can you even begin to compare what you've lost to what we've lost?
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
— То есть вы его потеряли?
- The bank?
Только то, что несколько шоферов Стернвуда потеряли свою работу из-за его младшей дочери, Кармен.
Only that a few Sternwood chauffeurs lost their jobs on account of the younger daughter, Carmen.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
We lost many men, and there was a reason.
Если ты знаешь, что мы потеряли скот, то должен знать, что убило его.
If you know we lost them cattle, you ought to know what killed them. - Drought.
Но вы же знаете, там, наверняка, что-то неправильно с расчётами или с оборудованием, мы уже потеряли несколько наших лётчиков.
But you know there must be something wrong with our methods or our equipment. We've already lost several of our best pilots.
Нет ни года, чтобы мы кого-то да не потеряли.
But every year, we lose someone.
Я не в ответе за то, что вы потеряли.
Do not blame me so lost!
- Потеряли что-то? - Не я
- Have you lost something?
Знаю, что в результате несчастного случая вы потеряли жену брата, то есть вашу жену
I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
I want you to find what you once had. I want you go back to the greatness that you've lost, Captain Garth.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
By the help of these, we may again give to our tables meat sleep to our nights, our feasts free from bloody knives.
Есть что-то в этом лесу и реке, что мы потеряли в городе.
There's somethin'in the woods and the water that we have lost in the city.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
"And to themselves in these the days that try their souls..." "... the chance to soar in the dim blue air above the smoke... " "... is to their finer spirits... "
Уверен, что если бы они потеряли близких им людей на этой неделе, то я бы слышал об этом.
I'm sure if they had lost a loved one during the week, I'd have heard about it.
Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа но мы все потеряли.
Some time ago, my late husband owned a good deal of beach property at Long Beach, but we lost it.
А потом был вынужден уехать в какую-то далекую колонию,... и они потеряли друг друга из вида.
And then he had to leave for some distant colony and they lost touch.
Вениамин Константинович, дорогой, если вы иссякли, потеряли искру Божию, то так и признайтесь.
Veniamin Konstantinovich, my dear, if you feel exhausted, if you've lost a divine spark, then say so.
Вспоминать все то, что мы потеряли.
You remind me of what we have lost
Если кто-то хочет пожаловаться, жалуйтесь мистеру Сейгану, потому что это благодаря ему мы потеряли навигатора.
If you want to complain, bring it to Mr Sagan here because he's the one who managed to lose your navigator for you.
Вы потеряли паспорт где-то между Куимпером и Сен-Рафаелем?
You lost your passport between Quimper and Saint-Raphael?
И после ещё одного месяца беспрерывных ковровых бомбардировок и снова НИКАКОЙ реакции Они потеряли "Элитную" И стали "Республиканцы выдумали эту херню про то, что там вообще есть гвардия..."
And after one month of continuous bombing not one reaction AT ALL, they went from the'Elite Republican Guard'to the'Republican Guard to the'Republicans made this shit up about there being guards out there... we hope you enjoyed your firework show.
То есть вы его потеряли.
You mean you lost him.
- Чего-то мы потеряли.
- There's something missing.
Я нашёл то, что вы потеряли.
I found something you lost.
Думаю, я могу сообщить по секрету, без риска услышать возражения от кого-то из присутствующих, что вы потеряли рассудок, который вам приписывали.
I think I can confidently state, with no risk of contradiction from any parties here present, that you have taken leave of whatever senses you are reputed to have had.
Мы попытались проследить их, но потеряли контакт где-то в Секторе 70.
We tried to track them, but we lost them somewhere around Sector 70.
А если вы потеряли дворники, то они на кухне.
If you're looking for the wipers, they're in the kitchen.
Они просто слишком долго испытывали страдания, они потеряли веру в то, что настанут лучшие времена.
Oh, they've just been suffering so long they've lost hope that things can be better.
Мало того, что я знаю что мы потеряли 6 миллионов... но пугает то, что этот рекорд могут побить.
Not only do I know that we lost 6 million... the scary thing is that records are made to be broken.
Вы положили бы их не на то место, забытыли их, потеряли их.
You would have misplaced them, forgotten them, lost them.
Те дети потеряли отца на какое-то время из-за меня.
Those kids lost their dad for a while because of me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]