English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы в курсе

А вы в курсе translate Turkish

72 parallel translation
- Гитлер обидится! - А вы в курсе, что он о нас говорит?
Bizim hakkımızda ne dediğini okudun mu hiç?
Мистер Хатц а вы в курсе, что выступаете без штанов?
Bay Hutz, pantolon giymediğinizin farkında mısınız?
Мистер Туми, а вы в курсе того, что с нами произошло?
Mr. Toomy, başımıza ne geldiğinin farkında mısın?
Ладушки, а вы в курсе, что это через реку переехать?
Ama nehrin hemen karşısı. - Evet.
А вы в курсе того, чем она занималась?
Yaptığı çalışmalar hakkında bir bilginiz var mıydı?
- А вы в курсе, что из-за вас и из-за вашей Капитоновой нам дискотеку отменили, а?
Sizin o Katya'nız yüzünden partiye gitmemiz yasaklandı, haberiniz var mı?
А вы в курсе, что президент Кук будет присутствовать на приеме по поводу 60-летия Стивена Пекера?
Steven Packer'ın 60. yaşgünü partisine Başkan Guk da gelecek, biliyor musunuz? Yani o da burada.
А вы в курсе, что на 80 % банкнот встречаются следы кокаина?
Bunların üzerinde, iz alıcı şeyler olmalı.
Тогда вы в курсе, что на приближающемся заседании членов правления, фактически у меня не один, а два голоса.
Öyleyse, özel kurul toplantısını da bilmeli. Benim oyum tek başına önemli olmayabilir ama iki oy önemli.
А Вы в курсе, какую работу мне поручили исполнять во Франции?
Peki Fransa'da yerine getirmem emredilmiş olan görevin farkında mısınız?
Скажите, а вы в курсе, что наша беседа длится уже без малого... 13 часов.
Sohbetimizin on üç saattir devam ettiğinin farkında mısınız?
А вы в курсе, что он собирался уйти от неё?
Siz onu terk edeceğini biliyordunuz, değil mi?
А вы в курсе, что ей не обязательно такой оставаться?
Olmak zorunda olmadığının da farkında mısın?
А вы в курсе, что я большой поклонник вашего изобретения?
Eserinin hayranıyım ben, haberin var mı senin?
А вы в курсе, это, между прочим, научный факт, что сексуальное поведение мышей зависит от того, что они чуют?
Şu gerçeği biliyor muydunuz? Fareler havayı koklayarak tahrik oluyorlar.
А вы в курсе, что он коп, да?
Onun polis olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
А вы в курсе, что уже год прошёл, а я до сих пор не знаю, кто её убил?
Öleli bir yıl oldu ve kimin öldürdüğünü hala bilmiyorum.
А вы в курсе, что существует около шести тысяч сортов томатов?
6000 çeşit falan domates olduğunu biliyor muydun?
А вы в курсе, что под ногтями Шэрон после убийства нашли образцы ДНК?
Cinayetten sonra Sharon'ın tırnaklarında DNA örnekleri bulunduğunu biliyor musun?
Сейчас 6 утра. А вы в курсе, что там дамы в старинных костюмах вальсируют на городской площади?
Daha saat sabahın altısı ama kasabanın merkezinde eski kıyafetli bayanların vals yaptığını biliyor muydun?
- А вы думаете, что я не в курсе...
- Biliyorum!
А разве вы не в курсе?
Haberiniz yok mu?
А вы не в курсе, что это невежливо, говорить о ком-то в третьем лице в его присутствии.
İki kişi arasındaki şahsi.... bir şeyi üçüncü bir kişeye açamanın kaba bişi olduğunu bilmiyor musunuz?
Ты можешь в это поверить? - А она была в курсе того, что вы не женаты?
- İkinizin evli olmadığını biliyor muydu?
- А вы не в курсе, как туда добраться?
- Nasıl gideceğimizi biliyor musunuz?
А, вы в курсе?
Evet, bilirsin.
Но вы же понимаете, будучи как и я в курсе, что если миссис Гэррет лишится участка, её пизданутые родственнички не станут заниматься тут разработкой, а перепродадут её хуесосам, угрожающим моему бизнесу!
Ama şunu anlamanızı bekliyorum ki... Bayan Garret davayı kaybederse, onun adi kayınları... kamptaki bütün çıkarlarımı kendileri kullanacaklarına... üçüncü şahıs sayılan iğrenç düşmanlarımıza satacaklar!
И если вы спросите людей в этой деревне : "А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
Kasabadakilere "Bu okulun inşaatı için gereken para nereden geliyor?" diye sorarsanız...
А Уилли Банк в курсе, что вы крадете у него золотые приборы, Нил?
Willy Bank, altın çatal bıçak takımlarını çaldığını biliyor mu, Neil?
А я и не знал, что вы уже в курсе.
Bu kadar korumacı olduğunuzu bilmezdim.
Вы наверное не в курсе, но конституция дает вам право на адвоката, а не на папочку.
Bundan haberiniz olmayabilir. Fakat yasalar size avukat tutma hakkı veriyor, baba değil.
Такое ощущение, что вы в курсе наших с ней отношений а я пришла к вам именно потому, что я не думала, что вы знаете кого-нибудь, с кем я общаюсь.
Çünkü onunla olan ilişkimle çok ilgileniyorsun ve benim sana gelmemdeki en büyük sebep benim tanıdıklarımı tanımıyor olacağını sanmamdı.
Мисс Фаррелл, Вы в курсе, что мистер Пеннингтон вчера снял со своего счёта 100 000? А зачем?
Bayan Farrell, dün bankadan Bay Pennington'un... yüz bin dolar çektiğini biliyor muydunuz?
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Şef, neden sen... burada kal ve basınla ilgilen, ve ben seni gidişatla ilgili bilgilendiririm.
А мне послышалось, что вы в курсе.
Hani haberin vardı?
Если вы еще не в курсе, я все еще отвечаю за безопасность ООН, а вы забрали все мои ресурсы.
- Farkında mısınız bilmem ama ben hâlâ B.M'nin güvenliğinden sorumlusuyum. Ayrıca bütün kaynaklarımı aldınız.
Слушайте, а вы-то в курсе, что такое стволовая клетка?
Su soruya bak "Kok hucre arastirmalari nedir?"
Если и вы понимаете, то наверняка в курсе, что католики научились верить копам, а копы им помогали.
Katolikler polislere güvenmeyi öğrendi. Siz de anlıyorsanız şunu düşünün. Polisler de onlara yardım etti.
А вы не в курсе?
- Siz bilmiyor musunuz?
Вы не в курсе, почему совет остановился на вас, а не на вашем начальстве?
Üstlerin varken kurul neden seni seçti bir fikrin var mı?
А о чем? Ну, я уверен, вы уже в курсе того, что она скончалась пару недель назад.
Eminim, birkaç hafta önce öldüğünden haberdarsınızdır.
А чтобы все были в курсе, что вы больше не владеете им монопольно, название будет изменено на Чудо-металл.
Oh, ve insanlara bu metalin artık sizin tekelinizde olmadığını göstermek için, ismi de değişecek... Mucize Metal olarak.
А вы, как я погляжу, в курсе происходящего.
Bu kaza olayıyla ilgili bayağı şey biliyor gibisin.
А вы детектив, похоже, в курсе, о чём мы говорим.
Siz Dedektif, konuştuklarımızdan haberdar gibisiniz.
А судья Хопкинс в курсе, что вы обратились ко мне?
Hakim Hopkins benimle irtibat halinde olduğunuzu biliyor mu?
А теперь вы, оказывается, в курсе, что это была перестрелка.
Şimdi ise savaş zayiatı olduğunu söylüyorsunuz.
А того, в кандалах, вы в курсе кто или что его укусило?
ZiNCiRLi ADAM... ONU KiMiN NEYiN ISIRDIGINI BiLiYOR MUSUN?
А вы в курсе, что учения отменили?
Harekât iptal edildi, haberin var mı?
А вы подло поступили, вы в курсе?
- Orada çok adilik yaptın, biliyor musun?
А вы не в курсе, Фрэнк психиатра посещает?
O bir psikoloğa gidiyor mu?
Рейнджер, я не в курсе, заметили ли вы, но это Техас, а не Афганистан.
Korucu bilmiyorum farkında mısınız ama burası Afganistan değil, burası Texas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]