English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы когда

А вы когда translate Turkish

1,623 parallel translation
А вы когда-нибудь голодали?
Daha önce perhiz yaptınız mı?
А вы когда-нибудь пытались заставить кота принести вам добычу?
Hiç bir kediye bir şey getirtmeyi denediniz mi?
Так вот, а когда будет самолет пролетать над рождественской вечеринкой, пусть выбросит огромный транспарант со словами : " Ты выйдешь за меня, Бри?
İlişkimin seni utandırmasına izin vermeyeceğim, söz veriyorum.
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Ve onun sen ve Lily olduğunu ve tekrar birleştiğinizi ve evlendiğinizi öğrendiğimde hazır olmadığınız için beni evlatlık verdiğinizi umdum sanırım. Birbirinizi sevmediğiniz için değil.
Ну, я был там, когда агент Бут сказал, что он из ФБР, а вы побежали
Ajan Booth kendini tanıttığında ben oradaydım ve sen kaçmaya çalıştın.
вы когда-нибудь работали на территории Кливлендского парка? - А что?
Cleveland Park bölgesinde hiç çalıştınız mı?
А когда мы увидели это ваше ранчо, расположенное рядом с этой крошечной церквушкой, ну, я сразу поняла, что когда-нибудь выйду замуж именно здесь.
O küçücük kilisenin yanındaki çiftlik evini gördüğümüzde günün birinde burada evlenmeye karar vermiştim.
Когда ты с кем-то встречаешься, это напоминает длинный курс лекций, за который ты узнаешь этого человека, а когда вы расстаётесь, всё становится бесполезным.
Biriyle çıkarken, o kişinin nasıl biri olduğu hakkında uzun bir ders alıyor gibisin ve sonra ayrıldığın zaman tüm öğrendiklerin işe yaramaz oluyor.
ƒа, и когда вы решитесь поженитьс €, вы должны свадебные кольца купить у нас!
Önemli değil. Ona niye kızgınsın?
Не об этом вы думали, когда строили его, а?
Burayı inşa ettirdiğinde aklındaki tam olarak bu değildi, değil mi?
А когда он упал, вы застрелили и Финка.
O aşağıya gidince Fink'i de vurdunuz.
- А самое прикольное это то, что главный герой рассказа не похож ни на кого из тех, кого вы когда либо видели.
En iyi tarafı da Yaratığın Daha önce gördüğünüz kimseye benzememesi.
Слушайте, вы уже доказали, что вы не дурак, когда остановили план "А",
"A" planını iptal ettiğinde bundan daha zeki olduğunu kanıtladın zaten.
Скажите, а когда вы в последний раз видели вашего мужа?
Bana, kocanızı en son gördüğünüz zamanı anlatın.
А... Когда вам станет лучше, вы будете видеть ясно.
İyileştiğiniz zaman, daha iyi anlayacaksınız.
Ула... а когда вы...
Ul... Teyze, bu mektubu ne zaman...
А что вы почувствовал, когда солнце ударило по твоей коже?
Vücuduna güneş ışığı geldiğinde nasıl hissetmiştin?
А когда же вы вышли?
Ne zaman dışarı çıktın?
И, когда вы будете писать о нас, а вы будете писать о нас... Можно попросить... о деликатности?
Kitabınızda bizi yazarken ki kesin yazacaksınız sizden bir şey isteyebilir miyim?
Я пытаюсь сделать вас более красивыми, чем когда вы были живы а что делаете вы?
Yaşadığınız zamanki gibi iyi görünmenizi sağlamaya uğraşıyorum, siz ne yapıyorsunuz?
Вам когда-нибудь говорили, что вы похожи на Энрике Иглесиаса? Не-а.
Enrique Iglesias'a benzediğinizi söyleyen oldu mu?
А вы со своим когда расстались?
Ne zaman ayrıldınız?
А Вы можете сказать поточнее, когда... Когда Вы придёте?
Tamam, saat kaç gibi gelirsiniz?
А вы их когда-нибудь видели? Я видел.
Bazen avlayıp barakaların önüne asıyorlar.
А почему еще я постоянно ввязываюсь в передряги когда вы намеренно скрываете свои планы от меня? Почему?
Yoksa neden, planlarını benden kasten sakladığın durumlara düşmeye devam edeyim ki?
А вы различаете, когда действительно хотите есть то, что они предлагают, а когда просто едите, едите, едите, словно помешанный.
Şu konuda haklısın Bir kere yaptıkları yiyecekleri yemeye başladığında Sürekli yiyesin geliyor ve bağımlı hale geliyorsun.
- А где в дороге насилие? Когда вы все крушите?
Turnedeyken olan bu öfke neden?
— Сколько вы платите работникам за то, что они подгоняют коров тычками а потом собирают их, когда те бросаются от страха врассыпную?
Ellerinde sopalarla hayvanları ilerletmeleri ve dağıldıklarında onları toplamak için bakıcılara ödediğiniz para ne kadar?
Когда вы ловите рыбу, вы можете поймать много рыбы, а можете поймать большую рыбу.
Balık tutarken ya bir sürü balık tutarsınız ya da bir tane büyük balık.
А вы? У вас когда-нибудь такое было?
Ya siz böyle bir çekişme gördünüz mü?
Генерал, а что вы там едите, когда отдыхаете от войны?
General, savaşlar yokken neler yerdin?
А в день, когда вы вернулись обратно, на какой поезд вы сели?
- Peki dönüşte kaç trenine bindiniz?
А когда началась продажа земли, вы увидели возможность финансовой поддержки этой фантазии.
Arazi satışı gündeme gelince bu hayali ilişkinin mali desteğini de buldunuz.
А комедией, потому что я почти уверен, что вы найдете много того, над чем посмеяться. В отличии от нас, когда мы все это снимали
Bir komedi filmi olarak, tıpkı bizim çekerken olduğu gibi siz de izlerken gülecek bir şeyler bulamayacaksınız.
А этот звук, когда вы подъезжаете в этом месте к дому.
Peki ya evden buraya kadar gelirken çıkarttığınız sesler.
Вы хотите поговорить со мной, сделаете это когда Я буду на работе Когда я буду в состоянии. А пока можете поцеловать меня в зад.
Benimle konuşmak istiyorsanız, teşkilatın belirlediği mesai saatinde gelin, ya da kıçımı öpebilirsiniz.
А что вы будете делать, когда узнаете их?
Peki onu bulunca ne yapacaksın?
А это именно там, где вы приземлились, Когда вернулись сюда.
Hydra Adası'nda. Buraya gelirken uçağınızı oraya indirmiştiniz, değil mi?
а это именно то, что Вы мне сказали в последний раз, когда мы виделись
Son görüşmemizde bana aynen böyle söylemiştiniz.
Не все. А когда вы тут разбились?
Ne zaman düştünüz?
А когда вы венетесь из поездки?
Siz iş seyahatinizden, ne zaman döneceksiniz?
Когда вы задавали мне вопросы, я сказала, что полгода назад сплавлялась по горной реке. А вы сказали : "Сомневаюсь, что это имеет значение".
Sadece geçmişimi anlatırken altı ay önce rafting yapmıştım dediğimde'Bunun anlamlı olma ihtimali yok.'diye cevap verdin.
А когда вы метелите друг друга в доспехах?
Peki ya zırh içinde birbirinize vuruyor olmanız?
А когда же Вы пишете?
Sonra yazıyorsun?
А когда вы отпустите женщину с ребенком?
Ve anlaşmamız? İkisini ne zaman bırakacaksın?
А потом, когда вы пришли и стали меня расспрашивать про всё это, я не могла ничего сказать.
Sonra gelip, beni söyleyemeyeceğim şeylerle ilgili sorguladınız.
А когда он позвонил чтобы сообщить о том что обручился, вы запаниковали, так как активов для возврата взятого вам не хватало.
Sonra nişanlanacağını söylemek için aradığında paniklediniz. Çünkü parayı geri koyacak kaynağınız yoktu.
А как вы только что смотрели друг на друга, когда позвонила Лорена из Хиллсборо и задала этот вопрос.
Hilsboro'dan Lorena aradığında ve soruyu sorduğundaki o bakış neydi peki?
А вы что, ребята, когда-то встречались?
Siz ikiniz hiç çıktınız mı?
- А когда вы говорите, что с меня связь с полицейским, вы имеете в виду подцепить его, да?
Kontrol et derken onunla yatmandan bahsediyorsun, değil mi?
Вы не видели его лицо, когда он разговаривал с той женщиной, а она прогнала его.
Bu kadınla yüzleştiğinde ve kadın onu geri çevirdiğinde ne hale geldiğini görmedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]