English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы что

А вы что translate Turkish

9,058 parallel translation
А о том, во что вы верите.
Neye inandığınızı soruyorum.
— Ладно. — А... а вы.. не думали, что вы скажете ребёнку, в... в подобной ситуации?
- Sizi bu durumda gören bir çocuğa ne derdiniz, fikriniz var mı?
Как насчет этого – я подвезу вас домой, а вы расскажете мне еще что-нибудь?
Ben seni eve bıraksam ve sende bana fazlasını anlatsan?
А мы и не думаем, что это вы его убили.
Hayır, onu öldürdüğünü düşünmüyoruz.
Потому что мы великолепны, а вы бесполезны.
Çünkü ikimiz çok iyiyiz, ikiniz se berbatsınız.
А Кевин Харпер собирался рассказать, что вы вымогаете деньги.
Kevin Harper da onu haraca bağladığını anlatmak üzereydi. Tahsildar mı?
А в какой момент вы осознали, что он исчез?
Kaybolduğunu ne zaman anladınız?
А что с ним? Вам нужно, чтобы жертвы бодрствовали и наблюдали то, что вы собираетесь с ними делать.
Yapacağın şeyler için kurbanların ayık kalmasını istersin.
Единственное, что реально - это настоящее, а вы его похитили.
Tek gerçek şimdiki zaman, Ve sen onu mahvediyorsun.
- Нет. А говорили ли вы своей матери, что не хотите фотографироваться?
Peki sen ona hiç fotoğraflanmak istemediğini söyledin mi?
Вы хотите сказать, что ваша работа имеет больше общего с этими картинами, а не с порнографией?
Diyorsunuz ki, sanatınız pornodan çok bu tablolarda daha yaygın.
Вы шантажировали действующих конгрессменов... – А что, по-твоему..?
- Kongre üyelerine şantaj yaptın...
А что, привыкайте, отныне всё жюри присяжных думает о вас именно так, что вы спите друг с другом и убили своих родителей, потому что они всё узнали и угрожали лишить вас наследства.
Buna alışın çünkü şu an jurinin bildiği tek şey birbirinizi becerdiğiniz ve bunu aileniz öğrenince de sizi mirastan men etmekle tehdit etti ve öldürdünüz.
А откуда нам знать, что ВЫ тот, за кого себя выдаете?
Sizin söylediğiniz kişiler olduğunuzu nereden bileceğiz?
Я говорю о том, что вы собирались сделать одно, а сделали совсем другое.
Diyorum ki, bir şey yapmaya ayarladınız ama başka bir şey yaptınız. Bu başarısızlık.
Джейд, эта опухоль провоцирует выброс гормонов роста - их уровень в 16 раз превышает норму. А это значит, что вы будете и дальше расти.
Jade, bu tümör büyüme hormonlarının normalden 16 kez fazla çalışmasına neden oluyor.
Ты позволила убийце выйти из тюрьмы, не ради блага Республики, а потому что ты хотела этого, потому что тебе это было выгодно.
Hapishaneden bir katilin çıkmasına izin verdin. Cumhuriyete iyilik olsun diye değil. İstediğin için.
Из-за того, что вы насилуете женщин, и не только Ханну Тейлор, а и десятки других, что продолжается, насколько я могу судить, всю вашу научную карьеру.
En azından tüm akademik kariyeriniz boyunca eskiye giden sadece Hannah Taylor değil düzinelerce başka kadına tecavüz ettiğiniz gerçeği.
А вы уже имеете дело с Даркнетом по поводу Джузеппе Монтоло, так что у тебя безупречное прикрытие.
Zaten Giuseppe Montolo yüzünden Darknet'i araştırıyorsun, yani mükemmel bir bahanen var.
Эта женщина — шанс узнать, в какую беду попал ваш друг, а вы ее, что, просто отпустите?
Arkadaşlarının içinde olduğu... o tehlikenin anahtarı bu kadın... ve ne yani bırakalım gitsin mi?
А что вы расследуете?
Ne soruşturuyorsunuz ki? Bilmiyor musun?
Синклер прицепилась ко мне, использовала Ашера, а теперь и это... Всё началось с того, что вы натворили.
Olan her şey Sinclair'in peşime düşüşü, Asher'ı kullanması, şimdi bu hepsi dördünüzün yaptığı şeyle başladı!
А пока мы уверены только в том, что вы снова облажались.
O zamana kadar tek bildiğimiz şey sizin bu işi tekrar batırdığınız olacak. Peki ya güvenliğimiz?
А вы считаете, что они ошибаются.
Ve siz de bana bunun yanlış olduğunu söylüyorsunuz.
А его жена говорит, что вы звонили ему в любое время дня и ночи. Верно.
Bir de eşi gece gündüz telefonla konuştuğunuzu söyledi.
А с чего мне знать, что вы не собираетесь Уехать не заплатив
Parami vermeyip kaçmayacaginizi nereden bilecegim?
Большой желейный шарик, который играет решающую роль в том, что вы - это вы. А вот забавный факт.
Bu büyük jöle topu sizi siz yapan en önemli elementtir.
А с чего вы решили, что он ваш?
Onu öylece alabileceğini sana kim söyledi?
А что вы хотите от прототипа?
Bir prototipten ne bekliyorsunuz?
Экономика такова, что вы сейчас выпрашиваете у спонсоров миллионы на новый концертный зал, а оркестр заставляете голодать.
Ekonomi durumunuz büyük bağışlar alıp senfoni salonunu yenilerken orkestranızın bir kenara atılması. Hayır, hayır, hayır.
И поэтому вы здесь. Чтобы вы понимали термин "обоюдное согласие". А что это?
Asıl konu, sizi buraya bu konuyu olumlu karşılamayı anlamanız için getirmiş olmam.
А вы ребят, собираетесь арестовать этого парня или что?
Şimdi, bu adamı tutuklayacak mısınız, tutuklamayacaksanız ne yapacaksınız?
Так что вы сделали звонок, договорились с Майком и он выключил камеры безопасности, а вы пожертвовали ему остаток денег, которые ему были нужны, чтобы отправить команду в баскетбольный лагерь.
Sen de onu anlaşma yapmak için çağırdın, Mike'a güvenlik kameralarını kapatırsa basketbol ekibi için ihtiyacı olan parayı vereceğini söyledin.
– Да, а что вы хотите сказать?
- Öyle mi? - Evet, yani?
Четверо человек мертвы, а пятеро в больнице, а все потому, что вы не смогли договориться с коллегой по переговорам о перуанской плотине.
Dört kişi öldü, beşi de hastanede ve bunlar Peru barajı görüşmelerinde mevkidaşınızla anlaşamadığınız için oldu.
Погоди, а когда вы вернеёте кузину, мы не сможем доказать, что Наз перечислила деньги не террористам?
Bir dakika kuzenin geri dönünce Naz'ın verdiği paranın teröristlere yardım amaçlı olmadığını kanıtlayamaz mıyız?
Я женат. Ставлю 300 долларов на то, что ты скажешь нам, где отец Джесси, а затем парень выйдет на поле и выиграет эту игру.
300 dolarına bahse girerim, çocuğun yerini bize söyleyeceksin.
А вы утверждали, что на троих не любите.
Üçlü yapmak istemediğinizi söylemiştiniz birde.
А я и подумала, когда вы задрали брюки, что больно хорошо вы пахнете для трактирщика.
Bir meyhaneciye göre bacağın oldukça şekerli kokuyordur.
Я знаю, кто вы, знаю, что вы руководствуетесь деньгами, а такие люди как вы, чувствуете себя в безопасности независимо от последствий ваших действий.
Kim olduğunuzu, varlıklı bir aileden geldiğinizi biliyorum ve sizin gibi kişilerin yaptıkları şeylerin sonuçlarından dolayı içlerinin rahat etmeye müsait olduğunu biliyorum.
Я уверена, вы все знаете, что Питер проводит много времени в Айове...
- Eminim hepiniz farkındasınızdır, Peter, Iowa'da zamanının çoğunu... - Alicia, beni hemen arayabilir misin?
- А также по вашим правам видно, что вы носите корректирующие линзы.
- Hatta, ehliyetiniz gösteriyor ki,... kontak lens kullanıyormuşsunuz.
А если вы действительно хотите знать, что думало о Сиде сообщество фокусников, посмотрите Твиттер.
Ve gerçekten sihir topluluğunun Syd hakkında ne düşündüğünü bilmek istiyorsanız Twitter'ı kontrol edin.
Не знаю в курсе ли вы, но Лобстер Ролл забрал банк, а мне удалось скопить немного денег, так что...
Duydun mu bilmiyorum ama Lobster Roll hacizde ve az bir miktar para biriktirmeyi başardım.
Так что, пришёл посмотреть что за Манхэттенский придурок украдёт мою мечту, а тут вы.
Bu yüzden hangi Manhattanlı alçağın hayalimi çaldığını görmeliydim. Kahretsin sanki siz değilsiniz gibiydi.
А как вы узнали, что на них делают деньги?
Bunun para kazanmak için olduğunu nasıl anladınız?
Я знаю, почему Илай не хочет повышения уровня зарплат, а что думаете об этом вы, как юрист?
Eli'nin neden bir maaş limiti istemediğini biliyorum ama yasal olarak sen ne düşünüyorsun?
Послушайте, мне нужны вы, Лукка, а не Алисия, так что подумайте, но ответ мне нужен в течение 24 часов.
Bak, ben seni istiyorum Lucca, Alicia'yı değil,... biraz düşün ama 24 saat sonra cevabını öğrenmeliyim.
Как говорят дети, как-то это всё тухло, но поверьте мне, после того, как я однажды провела вас сквозь очень непростой путь осознания того, что должно вернуться в ящик, а что надо выбросить, вы станете лучшими версиями самих себя.
Çocukların tabiriyle, ortam fena kızışacak. Ama güvenin bana, çekmeceye geri konulacaklar ve atılacaklar konusunda karar vermeniz için atacağınız keskin adımlar hususundaki rehberliğim sonrasında çok iyi bir duruma geleceksiniz.
А вы знали, что из Алькатраса сбежал не один человек?
Alcatraz'dan birden fazla mahkumum kaçtığını biliyor musun?
Нет, я считаю их идиотами, потому что вы наняли их, а не меня.
Hayır, onlar geri zekalı çünkü benim yerime onları işe aldınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]