English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы как думали

А вы как думали translate Turkish

37 parallel translation
– А Вы как думали.
- Elbette.
А вы как думали?
Ne? çekmediğimi mi sandınız?
А вы как думали, откуда у меня все эти меланомы?
Bu yüz tümörlerini ilk nereden kaptım sanıyorsun?
Потому что поставлена задача получить годовую прибыль, а вы как думали?
Çünkü hedeflerimiz var ; para kazanmalıyız. Alay ettiğimi mi sanıyorsunuz?
Да, а вы как думали?
Kim olduğunuzu sanıyorsunuz?
А вы как думали?
Ne bekliyordum ki?
А вы как думали?
Ne düşünüyorsunuz?
Э-э, а вы как думали?
Cidden mi?
Я забрал свою долю и остался продать мулов, а вы как думали?
- Ne? Kendi payımı aldım ve katır satmaya devam ettim. Ne düşünüyordun ki?
А вы как думали, зачем я ее нанял?
Neden onunla çalışıyorum sanıyorsun?
А вы как думали? Конечно.
Saçmalama, elbette sana.
" дл € этого понадобилось не тридцать лет, как вы думали, а всего п € ть... ¬ от так, ваша честь.
Ama ben ciddiyim hakim bey. Bu doğru. Ben değiştim.
А как вы думали?
Bir saniye.
А как вы думали?
Ne umuyordun?
- А как вы думали, что я спрошу?
- Sen ne soracağımı sanmıştın?
А мы думали, что это вы для нас, как Фред и Этель Мерц.
Biz sizi Fred ve Ethel Mertz olarak görüyorduk.
Ну а вы как думали..
Böyle işte, gördün mü?
А Вы никогда не думали просто поговорить с ним, как отец с сыном?
Baba oğul gibi oturup konuşmayı hiç düşündün mü?
как вы можете слушать человека, который хочет, чтобы вы думали, что он верит в кусок, а не в масло.
Buna inanmanız beni şaşırttı gerçekten Anlayamadım sanırım.
- А вы не думали, что перед тем, как отправляться в часовую поездку, можно взять трубку и поинтересоваться, есть ли у нас то, что вы ищите.
- Yani buraya bir saat araba sürmeden önce stoklarımızda aradığınız haltın olup olmadığını sormak hiç mi aklınıza gelmedi?
А как вы думали? Ха!
Teklifimizi düşündün mü?
А вы уже думали, как вы будете это делать..... какие у вас совместные планы?
Bu işi nasıl devam ettireceğinizi hiç düşündünüz mü ya da birlikte plan yaptınız mı?
Как, вы думали, мы отреагируем на то, что вы сделали? А что мы сделали, Сара?
- Biz ne yaptık ki Sarah?
А я не такой идиот, как вы думали, а?
Düşündüğünüz kadar aptal değilim.
А как насчет Джайми, вы действительно думали, что она никому не расскажет?
Peki ya Jamie? Gerçekten de kimseye söylemeyeceğini mi sandın?
А как вы думали, я буду отрезать железный прут?
Ne bekliyordunuz?
Как только мы тронулись в путь, пошёл дождь, потом град, а мы думали, что остановимся здесь на час-другой и поснимаем, но, как Вы, вероятно, заметили, отсюда почти ничего не видно.
Yola çıktığımız gibi yağmur başladı, dolu başladı. 1-2 saat durup çekim yaparız diyorduk. Ama gördüğünüz gibi... görünürde pek bir şey yok.
А вы не думали, что этот парень хочет продать вам как можно больше недель?
- Adamın size satabileceği kadar hafta satabileceğini düşünmediniz mi? - Sana biraz kuşkuluyum demiştim.
А чем, как вы думали, питается младенец?
Bebek nasıl besleniyordu sanıyorsun?
Но вы американцы - вы когда - нибудь думали как вам повезло родиться здесь, а не в месте где страх смерти, является частью повседневной жизни?
Ama siz Amerikalılar, burada doğdunuz için ne kadar şanslısınız biliyor musunuz? Hayatınızın her günü ölüm korkusuyla yaşamadığınız bir yerde?
а вы думали как тяжело Третьему?
Siz de Sandaime-sama'nın omuzlarındaki bu yük konusunda kafa patlatsanıza!
Эй, а вы не думали как это отразится на мне?
Hey, bunun benim sonum olacağını görmüyor musun?
А как друг... Я советую вам забыть, что вы об этом даже думали.
Arkadaşın olaraksa bunu uygulamayı aklından bile geçirme derim.
А как долго вы думали это все продлится?
Bu anlaşmanın daha ne kadar süreceğini sanmıştınız?
Как только смог. Или может быть это заняло так много времени потому, что вы думали, о чём писать, а о чём не стоит.
Veya belki de rapora neyi dahil edip neyi çıkaracağına anca karar verebilmişsindir.
А он наверняка ни на секунду не задумался, в то время как вы думали об этом целый день, терзаемый тем, чего раньше не знали :
Sen günün her saniyesinde bunu düşünürken onun bunu bir an bile düşünmediğine bahse girerim. Daha önce hiç hissetmediğin bir şeyin acısını çekiyorsun.
А как же вы? Вы ее муж. Не думали, что эта ситуация разделит вас с ней?
Bu yaşananlar seni uzaklaştırmıyor mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]