English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы говорите

А вы говорите translate Turkish

460 parallel translation
А когда человек поднимается с низов, сам заботится о себе, self-made мошенник... Тогда вы говорите :
Ama biri en dipten başlayıp çalışarak yükseldiği zaman... azmiyle dolandırıcı olan biri olunca...
Мой брат погиб, а вы говорите про время и веру.
Benim ağabeyim ölmüş, siz bana zaman ve iman diyorsunuz.
Положим, я решу, что мы идём дальше, а вы говорите "нет".
Bu nasıl olacak? Farz et, öyle bir yere kadar geldik ve ben hadi devam dedim ve sen de yok dedin.
А Вы говорите по-английски?
İngilizce konuşur musunuz?
А вы говорите "безразлична"!
Tabii ki o çok önemli.
А вы говорите про свое родное!
Ama siz kendi canınızdan olana söylüyorsunuz.
А вы говорите о перемирии с этими извергами?
Ve sen ise bu iblislerle barıştan mı konuşuyorsun?
А Вы говорите : поскользнулся, упал... закрытый перелом...
Kayıp düştüğünü ve kolunun çatladığını söyle.
А вы говорите, жечь!
Ormanları yakacağınızı mı söylüyorsunuz?
А вы говорите - счастливые приметы, Гастингс.
Bahsettiğin şans bu olmalı, Hastings.
ѕрис € жные признали вас виновным, а вы говорите о технических нарушени € х.
Kendi arkadaşlarının jürisi seni suçlu buldu.
И вы смотрите в третий раз, и кто-то спрашивает который час, а вы говорите я не знаю.
Sonra yeniden baksanız da saati halâ bilmiyorsunuzdur.
А Вы, все-таки, говорите?
Oh, konuşabiliyorsunuz. Çok memnun oldum.
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Bana rüyalarda hiçbir şey olmadığını söylemeyin!
А где вы говорите "старая дева", он говорит : "в ваших глазах сверкает огонь и тайна".
Sizin "kız kurusu" dediğiniz yerde o : "Ateş ve gizem ile parıldayan gözler."
Теперь говорите вы, а я послушаю.
Şimdi siz konuşun ve ben dinleyeyim.
А по-английски вы говорите?
- İngilizce biliyor musun?
Слушайте, у меня раскалывается голова, а вы все говорите, говорите, говорите...
Bak, başım feci şekilde ağrıyor ve sen karşıma geçmiş durmadan konuşuyorsun.
- А почему Вы так говорите?
- Niye öyle söylüyorsunuz?
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
3 yıldır uzaktaydım ve tek söylediği "Günaydın".
Если ты собираешься присматривать за мной, то мне придется присматривать за тобой. Вы говорите со мной как с мальчишкой А я уже мужчина.
Bana çocuk muamelesi yapıyorsun.
Вы сказали, что Леонард был с вами дома в девять двадцать пять, а теперь говорите, что это была ложь?
Onlara saat 9 : 25'de eve geldiğini söylediniz. - Ama şimdi bunun yalan olduğunu mu söylüyorsunuz?
Это он делает, а вы только говорите.
Bir çözüm bul. Tek yaptığın çan çan konuşmak.
Но вы никому не говорите, а то к Маре нагрянет налоговая полиция.
Ama hanımefendi! Herkese yaymamalısınız. Maliye öğrenebilir.
Вы говорите об массовых убийствах, генерал, а не о войне.
- Toplu katliamdan bahsediyorsunuz.
- А ключ исчез, вы говорите?
- Ve anahtarın kaybolduğunu mu söylüyorsunuz?
А, вы говорите о той куколке, которая приехала вчера?
Şu dün seninle gelen kız?
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Вы ни черта не понимаете, а говорите "тем лучше".
Hiç bir şey bilmiyorsunuz! Kısacası, onlar bu çantanın içindeler.
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
Çünkü gerçek, senin anlattığın gibi değil. Benim söylediğim gibi,
Вы же говорите, что он мог лгать, а мог не лгать...
Tüm söylediğin, ya yalan söylüyordur, ya da...
А я подумал, что вы говорите о моем росте.
Boyumu kastettiğini sanmıştım.
Какая прелесть! А что у Вас с рукой, Вы говорите, Семён Семёнович?
Aa evet, kolunuza ne olmuştu?
- Вы говорите, как псих. - А живу, как нормальный человек.
Bu yüzden yenilmeyi başarırsak kesinlikle tekrar zirveye çıkacağız.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
Вы все говорите и говорите, а мне нужна помощь.
Tek yaptığınız konuşmak, ama benim yardıma ihtiyacım var.
А, вы наверное говорите о внуке этого пресловутого воришки, Арсена Люпена.
Ah, adi hırsız Arsen Lupin'in torunundan bahsediyorsunuz sanırım.
А что же Вы ожидаете, когда говорите так?
Böyle konuşurken başka ne bekliyorsunuz?
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Görevine ne kadar duyarlı olduğunu biliyoruz. Şimdi bana kalkmış onu Discovery'nin ve dolayısıyla kendisinin yok edilmesi için programlamamı söylüyorsunuz.
- А вы мне не говорите "вы".
- Bana "sen" demeyeceksin.
Вы говорите загадками. А просить Вас их объяснить - совершенно бесполезно.
Bu kafa karıştırıcı gizemleri ortaya atıyorsunuz ve açıklama istemek de faydasız
Вы так хорошо говорите по-польски, а я тут стараюсь...
Ben de burada Lehçeye çevirmeye uğraşıyordum.
А что вы говорите своим студентам? ..
Öğrencilerine neyi öğretiyorsun?
А теперь, те из вас - я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому"...
Gözleriniz "ben olsam farklı yürürdüm" der gibi bakıyor.
Что вы все время говорите о Конни Айленде?
Coney adası niye bu kadar önemli?
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Bir çok grup bir çok dernek var bu ülkede dilinizi kontrol etmek isteyen neyi söyleyebileceğinizi ve neyi söyleyemeyeceğinizi belirlemek isteyen.
Это вы так говорите. А я по-прежнему в неведении.
Öyle diyorsun ama ben hâlâ hiçbir şey bilmiyorum.
А вы слышали только три выстрела. Ни с кем об этом не говорите.
Sadece üç el silah sesi duydunuz, bu konuda kimseyle konuşmayın.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Bence, en rahatsız edici şey bir kaç kez ofiste çalışmıştım ve orada sabah içeri girdiğinizde, herkese "merhaba" dersiniz ondan sonra, gün boyu bu insanları selamlamak zorunda kalırsınız her gün, onları ne zaman görürseniz görün.
Вы говорите : у те6я вот тут какая то грязь. А они всегда : где, здесь?
Hiç daha önce birisinin suratında bir miktar kir olduğunu söylemeye çalıştınız mı?
Вы говорите : А, нахуй Пакистан.
"Oh, çok kötü olmuş be!" "Ah be, yazık oldu!" diyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]