English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы сами

А вы сами translate Turkish

304 parallel translation
- А вы сами как думаете, что?
Ne yapıyora benziyorum?
Целый час! А вы сами ни разу не влюблялись?
Her sabah bir saat boyunca ağlıyor.
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
Kendinizi çocuğun yerine koyun, böyle moral bozucu bir olaydan sonra mesela babanız sizi tokatladıktan sonra, detayları hatırlayabilir miydiniz?
А вы сами этим не побаловались?
Onları kendiniz kullanmadınız, değil mi?
А вы сами? - Я? - Да, вы.
Ya siz?
Сэр, а вы сами в порядке?
Efendim? İyi misiniz?
- А вы сами?
- Niye kendin gidip almıyorsun?
Сержант, а Вы сами пробовали курить марихуану?
- Hiç hayatınızda marijuana kullandınız mı?
А вы сами никогда не хотели этой комнаткой попользоваться?
Sen hiç bu Oda'da kendin için dilek diledin mi?
А вы сами?
Peki ya sen? Evlendin mi?
А вы сами задумайтесь.
Kendiniz bakın isterseniz.
А Вы сами поёте?
- Kendi kendinize hiç şarkı söyler misiniz?
Это только в день премьеры. А Вы сами видели "Жемчуг перед свиньями"?
- "Domuzlar İnciden Ne Anlar" ı izlediniz mi?
А Вы сами не видите?
Kendiniz görün.
А вы сами разве не чувствуете?
Bunu henüz bulamadın mı?
А покуда вы сами тоже плохие парни, сдаётся мне, кто-то из вас может знать, где она.
Siz de kötü adamlar olduğunuzdan nerede tutulduğunu bileceğinizi sanıyorum.
А потом, боюсь, вы сами по себе.
Sonra maalesef kendi başınıza olacaksınız.
Мне бы вы не позволили бесчестье а сами вышли замуж за нелюбимого человека.
Böyle onursuzca birşey yapmama izin vermezdin ama sen kendini, sevmediğin bir adama sattın.
А почему вы сами их не возьмете?
Ama neden sen kendin almıyorsun?
А почему вы сами не скажете, а я сбегаю к дому пока.
Neden kendiniz söylemiyorsunuz? Benim hemen eve gitmem lazım.
Ну, а вы? Сами-то вы много вкладов сделали, чтобы на проценты-то рассчитывать?
Kendimize getirisi olan iyi bir yatırım yaptık!
А если вы посчитаете, что я этого не достоин, то пусть ваши воины сами убьют меня.
Harakirinin benim için fazlasıyla iyi bir şey olduğunu düşünüyorsan yapacaklarını bildiğin adamlarını üzerime salabilirsin.
Ну, а теперь, по странному обычаю здешних мест, вы могли бы и сами представиться.
Ve şimdi geleneklere göre ismini söyleme sırası sende.
Со временем вы сами услышите разницу, а пока мы добавим еще и зеркало.
Zamanla kulağın farkı ayırt eder. Aynada daha iyi görürsün.
Сами подумайте, он боялся, а вы нет.
Gördüğün gibi, o korkuyordu, sen korkmuyordun.
А что до того, кто кого сюда заманил, вы сами стремились сюда попасть.
Sizi buraya getirmeme gelince, gelmek için siz ısrar ettiniz.
- А что с ним? Вы сами подметили, что он не отходит от него далеко.
- Oradan pek uzaklaşmıyor.
А ведь это вы сами, это ваша совесть.
Ama ziyaretçileriniz sizin bir parçanız. Onlar vicdanınız.
А если вы повстречаете кого-то, столь же беспечного, как вы сами?
Senin gibi dikkatsiz biriyle karşılaşırsan?
А я говорю : "Сами выкатывайтесь из моей квартиры!" Я от возмущения просто растерялась. Кто вы такой?
Farz et evde uyanıyorum ve başımdan aşağı su döküp, çık buradan diye bağıran bir kadın görüyorsun.
А что бы Вы сами предпочли?
Hangisini tercih edersiniz?
Главное, чтобы пришли вы сами, а с собой вы могли бы принести любую испанскую бурду.
Elinde bir şişe ucuz İspanyol şarabı ile çıkıp gelseydin de sorun olmazdı.
А он отвечает : "У меня есть номер за 10 $, но койку вы сами отобьете."
O da : "10 dolarlık odamız var ama yatağınızı kendiniz yaparsınız." der.
Вы парни встречались с каждым шизиком в этих пяти районах а что Вы сами видели? Что?
Başından gerçek üstü bir olay yaşamış her şizofren ile görüştünüz.
Мы пытаем только тех, кто молчит, а вы сами хотите говорить.
Konuşmak istiyorsun.
Вы живите сами по себе, а мы - сами по себе.
Siz kendi hayatınız yaşayın, biz de kendimizinkini.
Вы тут пока сами, а я пойду.
Benim en yakın bir tuvaleti bulmam lazım yani birazdan dönerim, tamam mı?
Вы бросите их здесь, а сами спрячетесь в своем бункере?
Onları burada bırakıp, kendi sığınağına mı saklanacaksın?
Нет, я думаю, раз произошло убийство, вы сами должны найти убийцу, а не ждать, что его найдет несчастный больной амнезией.
Hayir, ama eger ortada bir cinayet varsa, katili bulmasi gereken sizlersiniz saniyorum.
А где Вы сами были вечером пятого ноября, сэр?
5 Kasım akşamı yaptıklarınız hakkında bana ne anlatabilirsiniz, beyefendi?
А если вы сами их себе пишите, то идите в милицию, а не устраивайте мне тут следствие!
Onları muhtemelen sen yazmışsındır. Bunu polise habersen daha iyi olur.
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Benimle uğraşma!
А почему вы сами этого не написали?
Neden kendiniz yazmadınız?
А вы то сами играете?
- Oyuncu kazandı.
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
Üzgünüm. "Neden yanlızca bir sefer için : " Hayır. Yeterince yüksek değil "?
Вы говорите, а потом слушаете то, что сами сказали? - Да.
Oraya konuşuyorsunuz ve o da dediklerinizi tekrar mı ediyor?
А что вы сами хотите?
Peki, sen ne yapmayı arzuluyorsun?
А это платье Вы сами смоделировали?
Bu, titizlikle hazırlanmış elbise - Kendi tasarımınız mı?
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Eğer siz bu insanları eğitimezseniz hal ve hareketleri çocukluktan başlayarak bozulur ve onları ilk eğitimlerini aldıkları bu suçlarla cezalandırırsanız daha ne olabilir ki efendim ama siz önce onları hırsız yapıyor sonra da cezalandırmış olmuyor musunuz?
Итак он вызовет вас первой а дальше уж вы сами.
Peki. İlk soruyu siz soracaksınız. Gerisi size kalmış.
А дальше вы сами с этим разбирайтесь.
Hatta daha çok çalışmalısınız, mutlaka.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]