English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А вы думали

А вы думали translate Turkish

230 parallel translation
А вы думали о том, чтобы выйти замуж ради удовольствия?
Hiç eğlence olsun diye evlenmeyi düşündün mü?
А Вы думали, что я - ябеда?
Ne yani, Benim bir ispiyoncu falan mı olduğumu düşündün?
А вы думали, с кем хуями меряетесь?
Siz kime dikleniyorsunuz?
А вы думали, мы позволим вам сбежать Сегодня, в ваш день рождения?
Seni, bugün yalnız bırakacağımızı mı düşündün... doğum gününde?
А вы думали, что такое образование?
Onun eğitimli biri olmasını istiyor musunuz?
А вы думали, они бы дали Мисс-один-фут-от-могилы отдельную палату.
Bayan Bir Ayağı Çukurda'ya özel bir oda verirler mi dersiniz?
А вы думали о том, от чего отказываетесь?
Nelerden vazgeçtiğinizi düşündünüz mü?
А что вы думали?
Ne sandınız?
А вы как думали? Конечно.
Saçmalama, elbette sana.
– А Вы как думали.
- Elbette.
- А вы уже думали, я не приду, не так ли?
- Gelmeyeceğimi mi zannettin?
А я полагаю, это наше дело! Мы думали, вы своим криком развалите весь дом!
Çığlıklarınla, tüm binayı yıkmaya çalıştığını düşündük.
- А Вы думали о том, что случилось?
Az önce öğrendiğim kadarıyla Bayan Lannier'i yanında götürecekmiş.
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Bir keresinde intihar teşebbüsünde bulunmuş.
А с теми, кого не планировали, вы никогда не думали... сделать что-то с ними, пока они не родились?
Şu planlamadığınız çocuklar hakkında onlar doğmadan önce bir şeyler yapmayı düşündünüz mü?
А что вы думали я скажу?
Ne duymayı umuyordunuz?
А вы что думали?
Seni sadece kullanıyorum.
"А вы не думали сменить пол?" "А еще делают такие операции..."
Peki cinsiyet değiştirmeyi hiç düşündünüz mü?
А вы никогда не думали открыть магазин бонсай?
Bir bonsai dükkanı açmayı hiç düşündünüz mü?
Вы когда-нибудь пытались поднять чемодан, который вы думали полный, а оказалось что нет? И вы делаете так. И на какую-то долю секунды, вы чувствуете себя очень сильным.
Üç veya dört saat boyunca fırtınalı denizde küçük bir bottayken dengenizi sağlamak için sallanıp dururken sahile çıktıktan ve iskelede olduktan sonra kendinizi halâ sallanıyor hissettiğinize dair kendinize yemin edebildiğiniz oldu mu?
" дл € этого понадобилось не тридцать лет, как вы думали, а всего п € ть... ¬ от так, ваша честь.
Ama ben ciddiyim hakim bey. Bu doğru. Ben değiştim.
Вам платят не за то, что вы думали, а чтобы действовали. А ты что здесь делаешь?
Düşünmek için para almadığınız kesin.
А как вы думали?
Bir saniye.
А как вы думали?
Ne umuyordun?
Вы и не думали посидеть и подождать с нами, а?
Gerçekten, oturup bizimler birlikte beklemeyi göz önünde bulundurmadın, öyle değil mi?
- А как вы думали, что я спрошу?
- Sen ne soracağımı sanmıştın?
А вы не думали, что я знаю об этом?
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
А вы все тоже думали "я плюс один"?
Siz artı bir dediniz mi?
А вы никогда не думали найти какую-нибудь уютную планету М-класса и пустить корни?
Siz şimdiye kadar hiç güzel M-sınıfı bir gezegen bulmayı ve orada kök salmayı düşünmediniz mi?
А вы не думали о бутилированной воде?
Şişe suyu kullanmayı düşündünüz mü?
- А мы уже думали, вы не приедете.
Gelmeyeceğinizi düşünmeye başlamıştık.
Им выгодно, чтобы вы думали, что все там по-настоящему, а на самом деле это не так.
Onların sattıklarını gerçek sanıyorsun ama gerçek değil.
А Вы что думали, что я занимаюсь всякой мелочевкой? Стоянка номер двенадцать.
Ne bekliyordun, çay kaşığı mı?
А мы думали, что это вы для нас, как Фред и Этель Мерц.
Biz sizi Fred ve Ethel Mertz olarak görüyorduk.
Ну а вы как думали..
Böyle işte, gördün mü?
- Ты нас бросаешь? А вы не думали, что у меня могут быть дела поважнее... чем вы, парни, и ваша глупая команда?
Siz ve o salak beysbol takımınız için endişelenmekten daha önemli işlerim olabileceği aklınıza hiç gelmiyor mu?
А мы думали, куда это вы пропали, ребята.
Demek siz de bizim gibi dolaşıyordunuz çocuklar.
А вы не думали о том, что темнота может быть нужна им?
Peki bebeklerin belkide karanlığa ihtiyacı olabileceğini hiç düşündünüz mü?
Вы никогда не думали, что для Люси было бы лучше... если бы она жила в приёмной семье, а вы бы её часто навещали?
Lucy'nin başka bir aileyle yaşamasının onun için daha faydalı olabileceğini düşündünüz mü hiç? Ayrıca istediğiniz zaman da onu görebilirsiniz.
А откуда бы Вы думали?
Başka nereden olabilir?
- Секс. А что вы думали?
Seksle tabii.
А вы не думали, что возможно он таким образом пытается скрыть свою причастность к этому.
Aklına hiç, kendisinin bağlantısını örtmek için böyle yapmış olabileceği geliyor mu?
- А вы уже думали над именами?
- İsim düşündünüz mü?
А вы что думали? В сказку попали?
Sizler ninja olmanın gerçek özüne saygısızlık ediyorsunuz.
Тетя Жозефина, а Вы когда-нибудь думали о том,.. ... чтобы переехать куда-нибудь?
Josephine Teyze, hiç başka bir yere taşınmayı düşündün mü?
Не сомневаюсь. А вы уже думали насчёт знака на крыше? Самолеты ведь ещё летают.
Büyük bir olasılıkla çatıya bir işaret koymayı da düşündün çünkü yukarıda hala uçaklar var.
А Вы что думали?
Ne düşünüyordun?
А вы не думали, что я бы сразу направился домой?
Eğer buradan çıksaydım, eve uğramak istemez miydim sizce?
А вы никогда не думали, что мы хотим?
Erkekler hiç büyümüyor.
- А что же вы думали.
- İyi de mat oldu. - Semion.
Вы думали, что он убил вашу сестру, а теперь пытается убить Ханну?
Önce ablanı, şimdi de Hanne'yi öldüreceğini mi düşündün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]