English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто человек

Просто человек translate Turkish

1,170 parallel translation
Общий знаменатель, просто человек на улице.
Sokaktaki adam.
Это как говорить, "Он не может взобраться на эту гору, он просто человек."
"Dağa tırmanamıyor, o sadece bir insan" demek gibi...
Ух ты. Да Адам просто человек эпохи возрождения.
Adam sıradan bir Rönesans adamı.
Ты знаешь, когда человек приходит домой с работы... он просто хочет сесть и выпить немного пивка.
Bir erkek işten eve geldiğinde tek istediği oturup, rahatça bir bira içmektir.
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
Tesadüfü kabul ediyorum ama sen de benim kadar iyi biliyorsun ki burada bir insan olsa, otomobilin çarpmasıyla uçar giderdi. Oysa buna dair hiçbir iz yok.
Я тоже был рассудочным человеком, я знаю, но теперь я больше чем просто рассудочный человек.
Ben de entelektüeldim, biliyorum, ama şu an daha fazla bir şeyim.
Я простой человек, прокладывающий путь во Вселенной.
Yolunu arayan basit bir adamım.
Что, если ты просто обычный человек, вроде горничной?
Yani sıradan bir insan olsaydınız, hizmetçi gibi mesela ne olurdu?
Иногда этот человек меня так огорчает, что я просто готова ему шею свернуть.
Bazen beni o kadar sinirlendiriyor ki, boğazını sıkmak istiyorum.
Я просто молодой человек, влюбленный в вашу дочь.
Sadece kızınıza aşık bir gencim.
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
Özel insanlarla ilişkilerin daha kolay olmasını umardım. Biliyorsun, sen harikasın. Bekar annelerin, özellikle kötü davranılmış olanların....... ve hatta çocuklarının babası tarafından terkedilmiş olanların, karşılaştırma kriteri oluyorsunuz.
Но под этой скорлупой я простой человек.
Aslında ben basit bir erkeğim, tamam mı?
Просто таков твой рейтинг. Я не имею в виду, что ты плохой человек, Джейк.
Kötü biri olduğunu söylemiyorum.
В первый раз простой человек обретал чувство собственного достоинства. Я всем сердцем верю в народный ум.
- Ben halkın zekasına güveniyorum.
Человек, который оставил ее просто выполнял приказ.
- Bırakan adam sadece emirlere uyuyordu.
Или мы просто послушаем, что человек имеет сказать.
- Ya da adamın söyleyeceklerini dinleyebiliriz.
- Прости, я просто позитивный человек.
- Üzgünüm. Ben böyleyim. Pozitif bir insanım.
Я просто ужасный человек.
Ben dünyanın en kötü insanıyım.
- Ты просто семейный человек.
Bana ciddi bir ilişki gibi geldi.
Просто помни человек завтрашнего дня закаляется в сегоднешних битвах.
Unutma yarının adamı, bugünün savaşıyla öne geçer.
Я просто волнуюсь, что человек, сделавший с ней это, может быть неподалеку.
Bunu yapan kişinin serbest oluşu beni endişelendiriyor.
Я просто старый человек.
Ben sadece yaşlı bir adamım.
Это не просто мэр, а самый важный человек в этом округе.
O sıradan biri değil, prensipleri var. Ülkede önemli biri.
Нас пять человек, вооружены до зубов, а мы просто трясемся.
Lanet olsun, tam 5 kişiyiz ve silahlıyız. Peki ya onun nesi var?
Ты просто замечательный человек... и мне повезло встретить тебя.
Çünkü sen harika birisin ve seninle tanıştığım için çok şanslıyım.
Потому что я, на самом деле, очень простой, скучный человек.
Çünkü ben sadece basit ve sıkıcı bir insanım.
Просто... как обычный человек.
Sadece... standart bir adamdı.
Я простой человек.
Ben tek başıma yaşıyorum.
Разные методы. Он мог бы просто сказать : - Да будет человек.
Bu sefer değişik bir metot, "Bir adam olsun" diyebilirdi ve adam olurdu.
Боже, ты что, не можешь просто порыться в интернет-порно как нормальный человек? Ты должен рыться в трениках моей соседки по комнате
Tanrım, sen de normal insanlar gibi internet pornosunda usta olamaz mısın?
Я - опасный человек, смертельное оружие, поэтому всем нам будет лучше, если я просто останусь лежать здесь на диване, смотря свои сериалы.
Aslında sen de çok iyi biliyorsun. Ben tehlikeli biriyim. Ölümcül bir silahım.
Ётот молодой человек - просто находка, Ћекс.
- İçeri nasıl girebildin? - O becerikli bir çocuk Lex.
Не пойми меня неправильно, он - он хороший человек, просто надежный.
Beni yanlış anlama sakın. O iyi biri. O sadece güvenli.
Что, если человек, который напал на Вас, просто старался сохранить жизни этих людей единственно возможным путем?
Ya saldırganınız bu insanları yapabileceği tek şekilde canlı tutmaya çalışıyorduysa?
Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.
Bu ancak soğuk, kalpsiz ve acımasız insanların yapabileceği türden bir şey.
Охотиться на меня с группой из 4 человек? Это просто обидное пренебрежение.
Benim için dört adamlı bir mürettebat mı?
Мне просто нужен объективный человек, который скажет, стоит ли вешать сюрреалистических натурщиц на восточную стену... или расположить там скульптуры фаллосов.
Kendimi anlatmak için objektif bir insana ihtiyaç duyuyorum sadece. Doğu tarafında ya sürrealist çıplak figürler kalmalı ya da oraya çok algılamalı heykellerden koymalıyım.
Поскольку вы, человек, не любящий женщин, вы можете просто смотреть на меня.
Senin gibi bir kadın sadece vücuduma kendini verme hayalini hak edebilir.
Выживший - это не просто изменившийся человек, он кто-то другой
Hayatta kalan sadece diğeri değil. Onlar başka insanlar.
Простой и тихий человек, семья которого просто поддерживала деловые отношения с семьей Джорджа Буша.
Çok basit ve sessiz bir adam. George W. Bush'un ailesiyle iş ilişkisi olan basit ve sessiz bir adam.
Он просто выглядит как Филипп, но это уже не тот человек, которого ты любила.
Ona benziyor ama o arabanın içinde sevdiğin adama dair hiçbir şey yok.
Я просто хотел сказать, что я для них очень важный человек.
Ben onlar için önemliyim.
Я простой человек, и у меня нет волшебной палочки вместо члена, как у некоторых.
Şimdi bak, ben bir kameramanım ve senin gibi sihirli bir aletim de yok, öyleyse ben ne bilirim, değil mi?
Потому что, я просто... Та близость, которую ты получаешь, когда в комнате находится всего несколько человек...
Çünkü, odada az kişi varsa bir samimiyet oluyor.
И Аарон бы объяснил, как всё становится очень просто, когда точно знаешь, чем именно человек будет завтракать даже в мире крышек с защитой.
Ve Aaron emniyetli kapaklar dünyasında bile birinin kahvaltıda ne yiyeceğini bilirsen her şeyin ne kadar basitleştiğini anlatacaktı.
Просто там человек, которого я очень хочу увидеть...
Orada biri var. Onu görmek istiyorum...
Потому что как только один человек пострадает - ты будешь уничтожен, ок? Каждый раз Опра выпускает шоу где она просто раздаёт деньги.
Nereye baksanız yeni bir şubesi karşınıza çıkıyor... ve size ne kadar paranızın olduğunu, veya ne kadar paranızın olmadığını hatırlatıyor.
Простой человек.
Senin benim gibi bir insan.
Нет, просто не думал, что вы умеете читать 500 вещей, которые человек должен увидеть при жизни
Hayır, sadece okuyabileceğini düşünmemiştim. Bir insanın ölmeden önce beş yüz şeyi görmesi gerekir.
Просто....... было лестно, что такой человек заинтересовался моей работой.
Sadece.... Öyle birinin işimle ilgileniyor olması çok gurur okşayıcıydı.
Это ничего не даст, процессоры будут соединены и второй человек просто станет жертвой тех же самых элементов в симуляции, у которых уже в ловушке Tилк.
Birşey farketmez. İşlemciler ağ kuracaktır. İkinci kişi de Teal'c'i orada esir alan aynı elemanların kurbanı olacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]