English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То получается

То получается translate Turkish

544 parallel translation
Пока немного, но уже что-то получается.
Daha pek bir şey yok, ama büyüyecek.
Не нравится мне то, что получается.
Her şey kötü gidiyor.
Самое ужасное то, что это получается у меня быстро, а продолжается долго.
En kötüsü, çabuk oluyor ve uzun zaman içimde kalıyor.
Он говорит, когда солнце проходит через это, то получается радуга.
Demek istiyor ki... Güneş buraya geliyor ve gökkuşağını oluşturuyor. Görüyor musun?
Если сравнить с датой рождения Гарри, то получается ровно 9 месяцев.
Bu mektuplar, Ekim ve Kasım 1460 tarihlerine ait, kaldı ki, Harry, senin doğum tarihine göre, tamı tamına dokuz ay...
И то, что получается из этого симбиоза реальности и вьiмьiсла бесконечно интереснее самой реальности.
Uydurduğunuz gerçek gerçeğin aslından daha ilgi çekicidir.
Почему ты думаешь, что ты единственный человек, у которого что-то получается?
Bir işte iyi olan tek sen misin sence?
Наконец-то у кого-то получается снять часть бремени с плеч Билла.
Ben... onun tarafındayım.
- Нет. Кажется, что-то получается.
Hayır, sanırım işe yaramaya başladı.
- Как-то странновато получается.
- Bu biraz tuhaf olacak.
Если у меня что-то не получается, я меняю свой подход.
Eğer bir şekilde elde edemezsem, başka bir şekilde elde ederim.
Я сама пытаюсь отбросить чепуху, и получается, что, если не считать Дока, то Хосе - это мой первый роман с "не мерзавцем".
Ben daima dışlandım, ama sadece doktor, sen ve José sıçan olmayan maceralarımdınız.
- А то как-то нехорошо получается.
- Her şey yolunda mı?
То есть, получается, что останки этого существа намного старше неандертальца? !
O halde bu iskelet Neanderthal'den çok daha eski olmalı.
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Bunun aksine, gerçekten yasanmis olanin olanin toplumun resmi geri çevrilebilir zamaniyla bir ilgisi yoktur ve o zamanin tüketilebilir yan ürünlerinin sahte devirli ritmini dogrudan karsidir.
Плавать-то я умею, а вот раздеться не получается.
Yüzebilirim. Ama ne yürüyebiliyorum ne de üstümü çıkarabiliyorum.
Получается, оппоненты Шампольона в чем-то были правы.
Bu demektir ki, Champollion'dan önceki kaşifler o kadar da yanılmıyorlardı.
То есть, всего получается 800 тысяч.
Toplamda 800.000 dolar yapıyor.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу. Все равно Рождество получается паршивым.
Her yıl neden gidiyorum bilmiyorum, çok kötü vakit geçiriyorum.
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
Kullanım yerlerini tam olarak bilemiyorsun.
Что-то плохо у тебя получается.
- Ama işleri çok daha kötü yaptın.
- Я держала сперму в морозильнике, а у тебя получается,.. ... что я завела роман с каким-то замороженным продуктом.
Öyle bir söylüyorsun ki sanki donmuş bir tatlı ile ilişkim varmış gibi.
Если ничего не получается, то просто попрыгай ещё немножко.
Sen de biraz daha aşağı yukarı zıplarsın.
У собаки и то лучше получается.
Onun masa adabı seninkinden daha iyi.
Получается, что все эти нетипичные заболевания складываются во что-то закономерное.
Bir noktada tüm bu tipik olmayanlar tipik bir şeye dönüşüyor olmalı.
Получается, они тоже не могут общаться со своим человеком. И они не могут транспортировать кого бы то ни было сквозь поле.
Sonuç olarak, onlar da kendi adamlaryla konuşamıyorlar ya da ışınlayamıyorlar.
Какой-то бред получается
Ben bunu yapamayacağım, bu çok zor.
Каким-то образом у вас это всегда получается.
Nedense bu konuda çok başarılısınız.
Так получается то, что ты делал... было хорошей работой Господа Бога?
Yani John sence, bu yaptıkların... Tanrı'nın yüce bir işi miydi?
В любом случае у него получается посеять между нами разногласия. Вообще-то мне это неинтересно.
Dürüst olmak gerekirse, bunların hiç biri ilgimi çekmedi.
Если что-то не получается, оно не получается.
İşler yolunda gitmezse, yolunda gitmez işte.
Ты говорила, что делаешь что-то потому, что у тебя это хорошо получается... И тебе это просто делать.
Onları kolay olduğu ve sen iyi becerdiğin için yaptığını söyledin.
- Иногда у тебя получается что-то.
- Bazen bir kereliğine böyle şeyler yapabiliriz.
Должен был состояться праздник, но, к сожалению, получается что-то вроде поминок.
Bunun bir kutlama olması gerekiyordu ama korkarım ki daha çok cenazeye benziyor.
Ты думаешь, что у кого-то это получается?
Yani bazı insanların basıyor mu?
Первый раз, я делаю что-то, что у меня получается!
ilk kez iyi olduğum birşeyi yapıyorum!
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
Yoksa bu, Sophie tarzı acınası ve çaresizce mi olur?
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Bu ilginç çünkü herkes şunu bilir ki sıfır senesi olmadığından milenyum 2001'e kadar başlayamaz bu da senin partinin bir sene geç olması demektir ve bu da ufak bir aksaklık sayılır.
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок.
Senin, Quark, en iyi yaptığın işi yapmanı istiyorum. Halkla ilişkiler... Müşterileri eğlendirmek...
Она никогда не хочет, но каким-то образом у нее всегда так получается.
Asla istemez ama bir şekilde böyle olmasını sağlar.
Это всегда получается как-то внезапно.
Aslında ne zaman olacağını bilmiyorum.
Да, получается что-то особо мимолётное.
Evet, bu, o geceyi özel yapar.
Если по-другому не получается, то это привлечёт их внимание.
Eğer başka hiçbirşey, dikkatlerini çekmiyorsa!
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Zaten kadere karışamazsınız, onun için adına kader demişler.
Ну, знаете, где вы действильно пытаетесь заставить что-то работать но почему-то не получается.
Bir şeyin çalışması için gerçekten de çok uğraşırsınız ama bir şekilde çalışmaz.
- Угу. Какой то сексизм получается, вам не кажется?
Biraz cinsiyet ayrımı gibi, sana da öyle gelmiyor mu?
Почему так получается, что когда ты один то вокруг ходят одни влюблённые парочки, мозолящие тебе глаза?
Neden yalnızken sadece âşık çiftleri görür insan?
Я, вот подумал, раз у меня получается, то заскочу-ка я в гитарный магазин...
Bir şeyler öğrendiğimi düşündüm ve bir gitar mağazasına uğradım.
Так получается, где-то там за необъятностью непознанного, за всем этим стоит уравнение... Определяющее будущее?
Yani oralarda bir yerlerde, bilinmeyenin enginliğinde geleceği öngörme üzerine bir denklem mi?
Есть вещи, которые вы хотите сказать, но как-то все время... сказать не получается.
Bazen insanın söylemek istediği şeyler oluyor ama asla söyleyemiyorsun.
Не всегда получается делать то, что положено.
Hiçbir şeyi yapılması gerektiği gibi yapamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]