English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То потеряли

То потеряли translate Turkish

328 parallel translation
- Похоже, мы что-то потеряли... - Ой, да забей... Может завтра зайдете?
Summer breeze...
Но она не вошла, она вышла. Вы что-то потеряли?
Ama o gelmedi, dışarı çıktı.
Вы что-то потеряли? Нет,..
- Bir şey mi kaybettin?
Вы что-то забыли? Что-то потеряли? [Смех]
Halinize bakılırsa, gecenin tadını çıkartıyorsunuz galiba.
- Вы что-то потеряли?
Bir şey mi kaybettiniz?
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
Onların yokluğunu hissedeceğiz ve onları çok özleyeceğiz.
Что-то потеряли?
Kayıp bir şey var mı?
Как у вас язык поворачивается сравнивать то, что вы потеряли с тем, что потеряли мы?
Kaybettiklerinizi bizim kaybettiklerinizle nasıl kıyaslarsınız?
Теперь мы отправляем наших людей через пол галактики, чтобы найти то, что потеряли на своем заднем дворе!
Kendi arka bahçemizde kaybettiğimiz bir şey için adamlarımızı galaksinin diğer ucuna gönderiyoruz!
Бывает людям кажется, что они что-то потеряли, а на самом деле вещи не теряются, просто их перемещают в другое место.
Bazen insanlar birşeyleri kaybettiklerini sanırlar, aslında kaybetmemişlerdir- - sadece o şey hareket etmiştir.
Каждая нота этого соло звучит так, как будто вы что-то потеряли в напрасной тщете.
Bu solodaki her notada sanki kayıp bir ses vardır... ama faydasız.
Вы что-то потеряли, инспектор?
Bir şey mi kaybettiniz Müfettiş?
Вы кого то потеряли.
Birisini kaybettin.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
Eğer kaybedersek nefret uyandıracak... savaştığımız şey... çok çalışarak, çok kaygılanarak... çok fazla özveriyle, ve çok fazla yoklukla.
— То есть вы его потеряли?
- Onu kaybettiğini mi söylüyorsun?
Только то, что несколько шоферов Стернвуда потеряли свою работу из-за его младшей дочери, Кармен.
Yalnızca Sternwood'un şoförlerinden birkaçının küçük kızı, Carmen'den dolayı işlerini kaybettiklerini.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Çok adam kaybettik ama bir sebebi vardı.
Если ты знаешь, что мы потеряли скот, то должен знать, что убило его.
Sığırlar telef oluyorsa, neden öldüklerini de bilmelisin. - Kuraklık.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Sahip olduğunu bulmanı, mükemmelliğe geri dönmeni istiyorum, Kaptan Garth.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Onların yardımıyla, eskisi gibi soframıza et çıkarır geceleri rahat uyur, bıçakları şölenlerimizden uzak tutarız.
Есть что-то в этом лесу и реке, что мы потеряли в городе.
Ormanda ve nehirde olan ve bizim şehirde çoktan kaybettiğimiz bir şey var.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
"Onların ruhlarını deneyen bu günlerde..." "... dumanın üstündeki loş mavi havada süzülme şansı... " "... siyah oldukları için kaybettiklerinin... "
Уверен, что если бы они потеряли близких им людей на этой неделе, то я бы слышал об этом.
Eğer kocaları ölmüş olsaydı bunu duyardım.
Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа но мы все потеряли.
Eski eşimim bir süre önce Long Beach'de değerli arazileri vardı ama kaybettik.
Вы потеряли паспорт где-то между Куимпером и Сен-Рафаелем?
Quimper'le Saint-Raphael arasında mı kaybettiniz?
Какое бы мы не испытали опустошение в истории с океанами информации, все же только капля мудрости, которую мы должны понять - то что мы потеряли себя.
Tarihin okyanuslarından en küçük damlalarına kadar geçmişin bilgilerine bakarak, kendimizi nasıl kaybettiğimizi anlamamız gerekiyor.
Если вы потеряли свою туфельку, то она наверху, мисс.
Mary Jane yukarıda eşleşiyor eğer arıyorsanız, hanımefendi.
- Пропал? То есть вы его потеряли.
- Yani siz onu kaybettiniz.
Он бьл в то время экспертом по проявке фильмов. Но потом началась война, и мь потеряли связь.
O dönemde çekilen filmleri banyo etmede uzman olduğu için vermekte sakınca görmedim.
- Вы кого-то потеряли?
- Neyini kaybettin?
- Чего-то мы потеряли.
- Eksik olan birşeyler var.
Я нашёл то, что вы потеряли.
Kaybettiğin bir şeyi buldum.
Думаю, я могу сообщить по секрету, без риска услышать возражения от кого-то из присутствующих, что вы потеряли рассудок, который вам приписывали.
Kesinlikle ifade edebilirim ki, mevcut taraflarca yalanlanma riski taşımaksızın, bir şekilde delirmiş olduğunuz varsayılacaktır.
Мы попытались проследить их, но потеряли контакт где-то в Секторе 70.
Onları izlemeye çalıştık ama 70. bölge yakınlarında izlerini kaybettik.
Они просто слишком долго испытывали страдания, они потеряли веру в то, что настанут лучшие времена.
Yalnızca çok uzun süredir acı çekiyorlar. Bazı şeylerin iyiye gidebileceğine dair umutlarını yitirmişler.
Мало того, что я знаю что мы потеряли 6 миллионов... но пугает то, что этот рекорд могут побить.
6 milyon insan kaybettiğimizi biliyorum bilmesine de... asıl korktuğum şu ki, rekorlar kırılmak için vardır.
Вы положили бы их не на то место, забытыли их, потеряли их.
Fikirlerinle neler yapacaktın ki? Aklın karışacaktı unutacaktın, hatta yitirecektin.
Те дети потеряли отца на какое-то время из-за меня.
Yani, o çocuklar benim yüzümden bir süre babalarını kaybettiler.
Мы потеряли 5 часов, какой-то придурок сломал станок.
Salağın biri makineyi bozmuş, beş saat kaybettik.
Война заканч ивается, наше ополчение расходится и я измеряю, ч то мы потеряли и ч то мы выиграли.
Savaş bitip, milislerimiz dağılırken ne kaybettiğimizi ve ne kazandığımızı ölçüyorum.
Есть что-то первобытное, что-то животное, то, что мы давно потеряли, поэтому они сильнее.
Bu insanlarda ilkel ve vahşi bir şey var. Biz onu kaybetmişiz, bu yüzden onlar daha güçlüler.
Вчера мы потеряли мою машину, потратили краденые деньги трансвестита, а теперь еще и какие-то космические придурки требуют от нас то, что я даже выговорить не могу.
Dün gece arabayı kaybettik. Transseksüel striptizciden çalıntı parayı aldık. Ve şimdi birkaç uzay ineği bizden adını bile söyleyemediğimiz bir şeyi bulmamızı istiyor.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
O yüzden bizi birleştirme anlamında aklıma gelen tek şey, hepimizin ortak noktası olan tek şey, hepimizin anaokulundan itibaren istediğimiz her şey olabileceğimizi düşünmemizdi. Ama buraya gelene kadar o duyguyu kaybettik.
Мы потеряли контроль над кораблем... из-за какого-то спрятанного устройства, которое, очевидно, установил этот мерзкий, скользкозмеезадый Апофис... на свои глайдеры смерти.
Aracın kontrolünü kaybettik, kontrolü gizli bir geri çağırma cihazı devraldı, görünüşe göre... beş para etmez, yapışkan, yılan beyinli Apophis bunu tüm ölüm uçaklarına yerleştirmiş. Tamam.
Мы потеряли контроль над кораблем... из-за какого-то спрятанного устройства, которое, очевидно, Мы вас слышим.
Sizi duyduk.
Вы потеряли что-то?
Bir şey mi kaybettiniz?
Вы потеряли кого-то, точно такого как Билли.
Sen de Billy gibi birini kaybetmişsin.
Им так стыдно что они потеряли 11 волос, что они хотят попробовать как-то по-мужски самоутвердиться
Kaybettikleri 11 saçtan dolayı öyle utanıyorlar ki, hemen kendilerini şöyle erkeksi bir duruma sokmaya çalışıyorlar.
Некоторые здесь получили работу, которую не хотят исполнять, а другие потеряли то малое, что у них было.
Bazı insanlar istemedikleri işi yapacak, zarar gören diğerlerine sahip olacaklar.
Можете даже взять кого-то из друзей, с которым вам кажется, что вы потеряли связь.
Kendini yabancı hissettiğin arkadaşlarından birini de götürebilirsin.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Deki, amcanın bu sefer gerçekten.. ... yanlış bir şey yapmış olduğunu bu olayın arkasındaki gerçek sebebi söyle onlara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]