English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То попало

То попало translate Turkish

177 parallel translation
Мне что-то попало в глаз, посмотришь?
Gözüme bir şey kaçtı. Görebiliyor musun?
Вам что-то попало в глаз?
Ne oldu, gözünüze bir şey mi kaçtı?
- Дорогой, послушай. - Да? Я думаю мне что-то попало в правый глаз.
Hayatım, galiba sağ gözüme bir şey kaçtı.
А мне что-то попало в глаз.
- Sakın ağlamaya kalkma!
- Глаз. Что то попало в глаз.
Gözümde bir şeyler var.
На меня что-то попало с того чертого метеора... А я уже мертвец.
Meteordan bir şey bulaştı bana ve gidiciyim.
В тех слезах ничего гениального не было, мне просто что-то попало в глаз.
Ama gerçekte ağlamıyordum. Gözüme bir şey sürmüştüm.
- Ой, больно! - Что-то попало мне в глаз!
- Gözüme bir şey kaçtı da.
В глаз что-то попало!
Gözüme bir şey kaçtı.
- И вам что-то попало в глаз.
- Gözüne bir şey girmişti.
Я поперхнулась, что-то попало не в то горло.
Yanlış boruya gitti. Yanlış şeyi yuttum.
В глаз что-то попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Что-то попало мне в глаз.
Gözümde bir şey var.
Мне что-то попало в глаз.
Gözüme bir şey kaçtı.
Что-то попало в кровь.
Kanın içinde birşey vardı.
Но есть что-то, что попало на радар, но считается приемлемым...
Ama kabul edilebilirlik konusunda aradan sızmayı başarmış bir şey var.
- Тебе что-то в нос попало?
- Bir derdin mi var?
Наверно, не в то горло попало... Но когда проглотите, все хорошо. Налью вам еще.
Sanırım kötü bir şey yaptım, ama, seni üzgün görünce, uzun süre beklediğim doğru anın geldiğini düşündüm.
Это каким-то образом попало в мой карман.
Cebimde kalmış.
Что-то ползучее попало мне на спину, а я не могу его достать!
Sırtımda korkunç bir şey var ve ben yetişemiyorum.
Хоть какое-то оружие попало в руки ксеронцев?
Xeron'un eline silah geçtimi?
Что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Ей что-то в глаз попало.
Gözüne bir şey kaçmış.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
Rotacını yola öyle yatırırsan, elbet biri gelir, ezer onu.
Что-то в сапог попало.
- Adın nedir, adamım?
Ей что-то в глаз попало. Не могу разглядеть.
Gözüne bir şey kaçmış.
Его имя попало во все газеты, но почти в то же время он и умер.
Önce adı bütün gazetelerde çıktı ama hemen sonra öldü.
Говорит, что-то в глаз попало.
Gözüne bir şey kaçmış gibi davranıyor.
- Что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Если тебя это утешит, то, что они кидали в тебя, попало и в меня.
Homer, eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa attıkları şeylerden benim üstüme de bir ton geldi.
Вероятно, в состав попало какое-то инородное вещество, потому что ни им самим, ни другим химикам не удалось его точно воспроизвести.
Bu bileşiğe birşey karışmış olmalı, çünkü ondan bu yana ne onlar, ne de başka bir eczacı bunu yapabildi.
Я в порядке. Просто не в то горло попало.
Bir şey yok, sadece nefes boruma kaçtı.
- По-моему, мне что-то в глаз попало.
Sana söylüyorum. Gözüme bir şey kaçtı.
Может быть что-то случайно попало в сумку без вашего ведома?
Sizin bilginiz dışında içine birşeyler bırakılmış olabilir mi?
То, что они предпочитают иметь одного партнёра, в отличие от мужчин, которые готовы продолжать род с кем попало. Несомненно.
Yürüyen her şeyi döllemek isteyen erkeklerin aksine kadınlar tekeşli olmayı tercih eder.
Но в то же время он был еще и донором органов. И его печень, почки, и все остальное попало к другим людям.
Ayrıca organ bağışçısıydı ve onun organlarını başka insanlara verdiler.
- Да ему просто что-то в глаз попало.
Gözünde sim vardır.
Ну, нет, что ты, мне просто, наверное, что-то в глаз попало.
- Hayır. O aslında... Gözüme bir şey kaçtı da.
Мне что-то в глаз попало.
- Gözüme birşey kaçtı.
Ну, раньше он был кем-то вроде второсортного мага,... пока ему в руки не попало нечто по настоящему мистическое.
Elindeki birşeyi el çabukluğu ile mistik bir şekilde kaybeden türden... ikinci sınıf bir sihirbazdı.
Что то в горло попало?
Boğazında bir şey mi kaldı?
А это-то как сюда попало?
- Adım "Squeegee Beckenheim" demiştim.
Тебе что-то в глаз попало?
Gözlerine bişey mi kaçtı?
Просто что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Да мне что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
В то время как служба внутренней безопасности следила за тем, чтоб грудное молоко не попало в самолет, они делали все возможное, чтобы никто не поджег взрывчатку на борту самолета.
Vatan güvenliği ana sütünü uçaklardan uzak tutarken kundakçılara karşı da çok büyük önlemler alınıyordu.
То есть убиваешь, кого попало? Иногда только калечу.
Yani, her kimi olursa olsun öldürüyor musun?
Если она не разрешит это быстро, то ее голова взорвется, а я не хочу, чтобы на меня попало.
Sorunu çözemezse kafası patlayacak ve ben üzerime bulaşmasını istemiyorum.
Фез, кажется, мне что-то в глаз попало.
Hey, Fez, sanırım gözümde bir şey var.
Что-то в глаз попало.
Sadece gözümde bir şey var.
Что-то в глаз, как и тебе, попало.
Sizinki gibi benim de gözlerimde bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]