English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То поговорить

То поговорить translate Turkish

1,926 parallel translation
Если тебе надо будет с кем-то поговорить 0141-496-0987, Мари.
Konuşacak birine ihtiyaç duyarsan bu numarayı ara : 0141-496-0987. Marie.
Мне лишь нужно с кем-то поговорить.
Sırf konuşmak istiyorum.
Нет, я не... Я просто хотел с кем-то поговорить.
Yok, ben sadece konuşmak istemiştim.
Им нужно с кем-то поговорить, чтобы их выслушали.
İçeri gel. Bu insanlar konuşacak birini arıyorlar, kendilerini dinleyecek birini.
Твоей бабушке просто нужно было с кем-то поговорить.
Büyükannen sadece konuşacak birini arıyordu.
Мне нужно было с кем-то поговорить об этом.
Bu yüzden konuşacak birilerine ihtiyacım vardı. Bana geldiğine sevindim.
Кто-то должен с ней поговорить, папа.
Biri cadıyla konuşmalı baba.
- Кому-то, чтобы поговорить о наших проблемах.
- Dertlerimizi dinleyecek biriyle.
А третье свидание - yжин и неловкая тишина, когда я пытаюсь поговорить хоть о чем-то.
Üçüncü gün yine akşam yemeğinden sonra erdemler üzerine konuşup onu etkileyeceğim.
Можно мне поговорить с кем-то, чтобы меня не перебивали...
Bölünmeden bir diyalog yapayım ya!
Можем поговорить о чем-то другом?
Başka bir şey konuşsak?
А вот ваш клиент точно, и это то, о чем я хочу с вами поговорить.
... ve sizinle bunun hakkında konuşmak istiyorum.
Ясно. Похоже, что-то произошло и вы хотите поговорить об этом с кем-то.
Tamam bakın, belli ki bir şey olmuş ve bunu birine anlatmak istiyorsunuz, değil mi?
Приехал поговорить, а то ты тогда не всё понял.
Galiba son seferinde anlamamıştın.
Мне просто нужен кто-то, с кем можно поговорить.
Bir süreliğine bir yerlere gitmeye ihtiyacım var.
Как бы то ни было, об этом я и хотел поговорить.
Olmuş olmasına rağmen, seninle konuşmak istediğim konuda buydu.
Я должна с ней поговорить, но её телефон у меня и я уверена она где-то там близко, так?
Onunla konuşmam lazım ama telefonu bende, eminim buralarda bir yerlerdedir, değil mi?
Кто-то должен поговорить с Томом.
Birisinin Tom'la konuşması lazım.
Думаю, кому-то надо поговорить с ней.
Birinin onunla konuşması gerektiğini düşünüyorum.
По-моему, он пошёл... поговорить вон с той девушкой.
Sanırım dışarıdaki şu kızla konuşmaya gitti.
Нам нужно поговорить о том, что случилось в Тренировочном лагере. О, ты имеешь в виду то, как я эпически поставила на место хоровой кружок за их полную апатию и отсутствие профессионализма?
İhmalkârlıkları ve eksik olan profesyonellikleri hakkında Glee kulübüne attığım destansı azarı mı kastediyorsun?
Вообще-то хотел поговорить с тобой о Квинн.
- Aslında Quinn hakkında konuşmak istiyorum.
Вообще-то, мне нужно поговорить с вами прямо сейчас.
- Aslında seninle şimdi konuşmam gerekiyor.
Я хочу поговорить о чем то серьёзном
Ciddi bir şey konuşacağım.
Мы хотели поговорить сегодня о Золушке, но все ка-то слишком мрачно.
Aslında burada Cinderella'dan bahsetmeyi düşünmüştük ama çok iç karartıcı.
Знаешь, вообще-то я хотела кое о чём с тобой поговорить.
Ben de tam bu konudan bahsedecektim hayatım.
И тогда я понял, остальное было что-то что всем нам нужно поговорить.
Ve ben geriye bir şeyin kaldığını düşündüm. hepimiz bunun hakkında konuşmalıyız.
Извини. Я должен поговорить об этом с кем-то другим.
Özür dilerim, bunu başka biriyle konuşmalıyım.
Сначала тебе нужно поговорить с кем-то другим.
Aslında öncelikli olarak konuşman gereken birisi var.
Это как раз то, о чем я хотела поговорить с тобой.
Bu da, hemen hemen, benim seninle konuşmak istediğim şey.
Незачем кому-то слышать — друзьям надо поговорить по секрету, да?
Kimse duymuyor arkadaşlar gizlice konuşabilir, değil mi?
Если ты хочешь поговорить про меня, то давай узнаем и другие мнения.
Eğer beni değerlendireceksen en azından adil ol.
Просто нужно было поговорить с кем-то, чтобы помочь справится с тем, что ты меня оставил.
Beni bırakmanın üstesinden gelmek için konuşacak birileri lâzımdı.
Это не то, о чем бы ты хотел поговорить, так ведь?
Konuşmak istemediğin bir mesele, değil mi?
- Мы хотели бы поговорить с вами о той ночи, когда она исчезла.
- Ortadan kaybolduğu gece...
Вообще-то, есть кое-что, о чём я хочу поговорить с вами обоими.
Aslında ikinizle de konuşmak istediğim bir şey vardı.
Только то, что это важно поговорить с тобой.
- Hayır. Seninle konuşması çok önemliymiş.
Наверное, хочет со мной поговорить о том, почему я как-то странно вел себя в последнее время.
Muhtemelen son zamanlarda niye garip davrandığımı sormak istiyordur.
Так приятно поговорить с кем-то, кто с интересом слушает то, что ты говоришь.
Sakıncası yoksa söylediklerinle ilgilenen biriyle konuşmanın çok güzel olduğunu söyleyebilir miyim?
Есть кто-то, с кем нам опять нужно поговорить.
Biriyle yeniden konuşmamız lazım.
Вообще-то, я хочу поговорить с тобой о пауках -... везнах?
Aslında ben örümcek Wesen'ından konuşmak istiyordum.
Видимо то, о чем она говорила с Гарретом было важнее, чем поговорить со мной.
Görünen o ki, Garrett ile konuşacakları konu benimle konuşacaklarından daha önemliymiş.
Вообще-то я пришла поговорить с тобой, Аманда.
Aslında seninle konuşmaya gelmiştim Amanda.
Вообще-то мы ьы хотели поговорить с ней наедине, если можно.
Aslında sorun değilse onunla yalnız konuşmak isteriz.
Да, кто-то зашел под вымышленным именем, и нам надо поговорить с ним.
Birileri takma isimle giriş yapmış sadece onunla konuşmamız gerek.
Если это я, то мне нужно поговорить с брокером на бирже и с кем-нибудь из семьи Кеннеди. Именно в таком порядке.
Eğer bensem, bir brokerla ve Kennedy ailesinden herhangi biriyle görüşmeliyim, bu sırayla.
И почему бы нам не сесть на этот милый диванчик И не выпить чего-то прохладительного и не поговорить обо всем.
Şimdi bir rahat koltuğa oturalım ve bir şeyler içip bunu konuşalım.
Вы ничего не говорите, что означает он не специально упомянул суицид, но ты пришел сюда что-бы поговорить с нами, так что он сказал что-то, что обеспокоило вас.
Hiçbir şey söylemiyorsun ki bu da özellikle intihardan bahsetmediği anlamına gelir ama bizimle konuşmak için dışarı çıktın demek ki seni endişelendiren bir şeyler söylemiş olmalı.
Что если... Франциско обнаружил камеру в ошейнике, вернул собачку Кэй, но не смог предъявить ей претензии в то время, но тот, кто смотрел трансляцию, надеясь застать её обнажённой, услышал, что Кэй намеревается поговорить с Франциско после выставки?
Ya, Francisco tasmada kamera olduğunu farkettiyse ve o yüzden köpeği Kay'e geri götümüşse ama onunla o an yüzleşememişse ve görüntüleri izleyip Kay'i çıplak yakalamaya çalışan kişi Kay'in yarışmadan sonra Francisco'nun yanına gidip konuşacağını söylediğini duyduysa?
И Салли пошла поговорить с сестрой? Вообще-то нет.
- Peki Sally gelip ablasıyla konuşuyor mu?
Ну, это как раз то, о чём мы хотели бы с вами поговорить.
Aslında bizde bunun hakkında konuşmak istiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]