English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То позвонил

То позвонил translate Turkish

386 parallel translation
Или кто-то позвонил ему и сказал обо мне.
Ya da biri arayıp ona benden bahsetmiştir.
Кто-то позвонил... от мисс Холлоуэй.
Biri, Bayan Holloway'in merkezinden telefon etti.
- Кто-то позвонил ему и сказал, чтобы он не имел со мной дела потому что могут возникнуть проблемы.
Biri onu arayıp benimle iş yapmamasını yoksa başını belaya girebileceğini söylemiş. O da korkmuş.
Кто-то только что позвонил!
Az önce biri aradı!
Ему кто-то позвонил, и он попросил меня уехать.
Ama Manuel telefonda konuştu... ve benden gitmemi istedi.
Если бы он увидел это фото, то позвонил бы тебе из Хьюстона.
Farketseydi, seni şimdiye arardı.
В госпиталь, в который тебя положили....... кто-то позвонил и сообщил им твое местоположение.
Tedavi gördüğün hastanedeki yönetici birinin aradığını ve senin bulunduğun yeri bildirdiğini söyledi.
Мне наконец-то позвонил Скотт Бланкман... Роз... Фредерик, поговори немного с Бульдогом.
Kötü haber demişken Scott Blankman beni aradı Frasier.
Мне кто-то позвонил и повесил трубку.
Aramadım. Telefonum çaldı, açtım, kimse cevap vermedi.
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Otele dönünce, iyi geceler dilemek için Kelly'yi aradım. Kızımız kulak enfeksiyonu geçiriyormuş. Bu yüzden gidiyorum.
Сначала они болтались по окраинам, потом Чарли куда-то позвонил.
Bir süre daha kaçmaya devam ettiler. Ardından Charlie birkaç telefon görüşmesi yaptı.
Молодая женщина была обьявлена в розыск три дня назад. Кто-то позвонил и подсказал.
Genç bir kadının üç gün önce kaybolduğu rapor edilmiş.
Мне кто-то позвонил сегодня днем.
Öğleden sonra arandım.
Хорошо, когда я узнал о пожаре, то позвонил твоему агенту,..
Güzel. Evi duyunca, ajansını aradım.
Кларк только что позвонил мне, и рассказал, что что-то произошло в больнице, и....
Clark hastanede gerçekleşen bir olay hakkında beni aradı....
Я позвонил в его дверь, потом увидел, как кто-то поднимается по лестнице, и я свалил оттуда.
Zilini uzun uzun çalarken merdivenlerde birini gördüm ve oradan kaçtım.
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
Sonra başka birisi daha aradı ve buraya gelip tablomu alan kişiyi teşhis edersem bir 50 $ daha vereceğinizi söyledi., artı taksi parası.
Если бы что - то случилось, он бы позвонил.
Başına bir şey gelseydi, kesin arardı.
Он её вытащил, подошел к телефону и позвонил кому-то по межгороду.
Çıkardı, telefona gitti ve şehirlerarası bir görüşme yaptı.
Какая-то глупая женщина. Я всего лишь позвонил и она так меня отбрила.
Aramak bile istemediğim aptal bir kadın.
- Ты позвонил той китаянке?
Çinli kızı aradın mı?
За час до убийства кто-то позвонил Салиньяри.
Öldürülmeden bir saat önce bir telefon görüşmesi yapmış.
Какой-то тип позвонил из химической компании.
Kimyevi madde şirketinden aradılar. Times'da fotoğrafımı görmüşler.
- Я уверена, если бы твой отец позвонил вчера или днем раньше, то я бы могла что-то придумать.
Eğer baban, dün veya önceki gün arasaydı, Eminim birşeyler ayarlardık. Ancak bu kısa sürede kesinlikle imkansız!
... вернулся с обеда только в четверть четвертого, то есть, когда в 2.30 Владимир позвонил вновь, я опять попросил его перезвонить.
... 3 : 15'e kadar yemekten dönmedi, yani, Vladimir 2 : 30'da aradığında, tekrar bahaneler uydurdum.
Если не сделать это вовремя, то Вы не сосчитали бы и до трех, как позвонил мистер Фарли.
Bunu yapmazsak, Bay Farley daha ne oluyor demeden telefonda belirirdi.
Позвонил какой-то мужчина.
Bir adam aradı, sesi yabancıydı.
Какой-то идиот все же позвонил.
Bazı salaklar sahiden arıyor.
Кто-то узнал девушку и позвонил семье.
Kızı tanıyan biri onlara haber vermiş.
Если бы мы сделали как ты, то мужик никогда бы не позвонил.
Eğer senin yaptığını biz yapsaydık, bir erkek asla aramazdı.
Джоуи позвонил и сказал, что задержится, потому что производит какой-то арест.
Sonra Joey aradı ve işi çıktığını söyledi. Birilerini tutuklamış.
Кто-то позвонил по номеру 911.
911 çağrısı.
Дай мне угадать. Какой-то мальчик не позвонил и испортил тебе день?
Dur tahmin edeyim, çocuğun teki aramadı ve hafta sonunu berbat etti.
Кто-то с моего телефона позвонил в Афганистан!
Biri benim numaramdan Afganistan'ı aramış!
Как только запись кончилась, кто то нам позвонил по телефону.
Tam kaset bittikten sonra birisi telefon etti.
То, что ты поднапрягся и позвонил, так много для меня значит, Джерри.
Bana değer verip araman çok iyi oldu, Jerry.
Где-то через 5 лет после того как я ушёл из Гарварда мне позвонил Билл, который спросил :
Harvard'dan ayrıldıktan beş yıl kadar sonraydı... Bill'den şu mesajı aldım : "Bana ve Paul'e katılmak ister misin?"
- То есть ты позвонил 911?
911'i sen mi aradın?
Если тут какая-то проблема, то почему ты не взял в руки телефон и не позвонил мне?
Bir sorunun varsa neden beni aramadın?
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Öldüğü gece, General Hammond beni aradı. Benimle çok önemli bir konuda konuşmak istediğini söyledi.
Я имею ввиду... нет, я не была с агентом Доггеттом... когда в него стреляли, но я была с ним... в то время как П.Д. Скиннер позвонил и сказал мне, что в него стреляли.
Yani... vurulduğunda... Ajan Doggett ile beraber değildim... ama Müdür Yardımcısı Skinner... vurulduğunu söylemek için aradığında onunla beraberdim.
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит.
Beni aradığında, ters bir şey olduğu hissine kapıldım.
- Почему не позвонил? Я лежу здесь и думаю, что что-то ужасное с тобой случилось.
Burada yatmış, acaba başına bir şey mi geldi diye düşünüyordum.
После той первой победы... тренер позвонил маме и сказал, что везёт всю команду в кино - отпраздновать победу.
İlk galibiyetten sonra Koç annemi aradı ve kutlama için takımı sinemaya götüreceğini söyledi.
Пришлось вернутся к стойке, чтобы какой-то ехидный ублюдок позвонил наверх... чтобы получить для меня разрешение потрахаться.
Ben de resepsiyona gittim, alaycı herifin teki bana yatma izni vermek için üst katı aradı.
Он виноват с той самой минуты, как позвонил тебе!
Seni aradığı dakika!
Но мне приятно уже то, что ты позвонил.
Aramış olman bile beni mutlu etti.
Мне пришлось уйти, но... что-то подсказывает мне, что он так и не позвонил.
O an gitmek zorundaydım ; ama içinden bir ses o konuşmayı asla yapmadığını söylüyor.
И что? Информатор, которого мы вам передали некий Алонсо Стивенс, позвонил. - Кому-то из ваших грозит провал.
Operasyonlarından biri suya düşebilir.
Я ей позвонил и вместо правды сказал то, что она хотела услышать.
Kızı aradım ve ona yalan söyledim, duymak istediği her şeyi söyledim.
Позвонил туда насчет характеристики, говорил с какой-то чванной девицей а потом вдруг получил факс от самой Миранды Пристли где она написала, что из всех ассистенток вы преподнесли ей самое большое разочарование.
Arayıp bilgi istedim. Kendini beğenmiş bir kıza ileti bıraktım. Sonra Miranda Priestly'den bana bir belge çekildi tüm yardımcıları arasında en büyük hayal kırıklığını sen yaratmışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]