English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То поделиться

То поделиться translate Turkish

194 parallel translation
- Мне приятно делать хорошо... Я такая счастливая! Мне надо было с кем-то поделиться.
Çok mutluyum, biriyle paylaşmak istedim bunu.
и мне нужно было с кем-то поделиться.
Mektubu biriyle paylaşmalıydım. Onunla ne yapacağımı bilememiştim.
Мне приятно хоть с кем-то поделиться своей удачей.
Şu sıra şansım yaver gidiyor Bunu paylaşmak istedim
Это будет не просто убедить кого-то поделиться ей.
Onu elinde tutan kişiyi ikna etmek oldukça zor olabilir.
Ладно, но только потому, что я должен с кем то поделиться
Pekala, ama sadece birisiyle konuşmam gerektiği için.
если вы вдруг решите поехать... захочется с кем-то поделиться.
Her ihtimale karşı, eğer gelirsen ya da konuşmak istersen.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Eger onu ortadan kaldirirsak... Bayan O'Shaughnessy düsünür ve kendi iyiligi için... bizimle sahin konusunda anlasmaya yanasir diye düsündük.
Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад.
İçinizde görüşlerini benimle paylaşmak isteyen varsa özel olarak raporumda bu görüşlere de memnuniyetle yer veririm.
- Что-то нашел? - Да, кое-что. Надо бы поделиться с Масом.
- Bir şey buldum.
Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться..
Tamamını alabilecekken verdikleri payla yetinmeyelim.
Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
Herhangi bir haber olursa iyi ve hoş bir şey, seninle paylaşmak istediğim bir şey... Dört kere duvara vururum, tamam mı?
Хочешь поделиться чем-то, поделись пепельницей.
Bir şeyler paylaşmak istiyorsan, küllüğü paylaş.
Знаешь, я хотел поделиться этим с кем-то потому что это просто чересчур идеально.
Çok mükemmeldi, ben de bunu birileriyle... paylaşmak istedim.
Именно поэтому я уверен, что вы не сказали всего, что вам известно об Основателях. Чем-то вы не захотели поделиться ни со Звездным Флотом, ни с коммандером Сиско, ммм?
Bu yüzden Kurucular hakkında hiç kimseye anlatmadığın, hatta Yıldızfilosu ve Komutan Sisko'yla bile paylaşmadığın bir şeyler olduğunu biliyorum.
Я говорю о том, чтобы сблизиться, поделиться и он бы почувствовал то же, что и ты.
Demek istediğim, tüm o bağlanma, paylaşma ve başka birisinin de seninle aynı şeyleri yaşadığını bilmek.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Monica, eğer paylaşmak istediğin bir şey varsa...
У вас есть что-то, чем вы хотели бы поделиться с остальными?
Grubun geri kalanıyla paylaşmak istediğin bir şey var mı?
Иногда я нахожу такого, как вы, кто желает поделиться, и, да, когда представляется возможность, я беру то, что мне нужно.
Bazende, senin gibi, bildiklerini paylaşmaya gönüllü olan kişiler buluyorum, ve, evet, fırsat kendisini gösterdiğinde ihtiyacım olan şeyi alıyorum.
Если тебе нужно поделиться чем-то, то я здесь для тебя.
Ne? Paylaşmak istediğin bir şey varsa, tabiî pana...
Не факт, не факт Этим-то я и хотел с тобой поделиться.
Doğru değil. Bu doğru değil. Sana onu anlatacaktım.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным...
Gitmeden önce, çocuklar, yanınızda olamadığım zamanlar için sizinle özel...
Милый, если что-то не так ты можешь со мной поделиться.
Tatlım, biliyorsun ki, yanlış bir şey varsa söyleyebilirsin.
То есть нет ничего, чем бы ты хотел,... возможно... поделиться?
Yani, paylaşmak isteyebileceğin herhangi bir şey?
Наконец-то, появился кто-то, с кем я могу поделиться опытом.
Biliyor musunuz? Bu harika, sonunda tecrübelerimi aktarabileceğim biri çıktı.
Если отложить гуманность в сторону, то, возможно, мы встретили развитую цивилизацию, готовую поделиться технологией, которая поможет нам в борьбе с Гоаулдами.
İnsancıl yön bir tarafa, Goa'uld'a karşı bize yardımı dokunabilecek..... teknoloji değişimine istekli gelişmiş bir uygarlık olabilirler.
А, Корделия имеет в виду, что она не выбирает, когда приходят видения. Силы посылают их ей, когда хотят поделиться какой-то информацией.
Cordelia'nın demek istediği şu ki, imgelemleri Cordelia düzenlemiyor.
Мне хотелось поделиться с кем-то.
Birileriyle paylaşmak istedim.
Он что-то знает. Что-то, чем он не захотел ни с кем поделиться.
Sanırım, başkalarının bilmesini istemedikleri birşeyler biliyordu.
Есть что-то, чем ты хочешь поделиться?
Bizimle paylaşmak istediğin birşey var mı?
- Я раскрыл тебе свою душу, а ты не мог со мной поделиться,... что где-то там есть маленький Тутуола?
Olivia mı söyledi? Ben sana ruhumu açıyorum ama sen küçük bir Tutuola olduğunu bile söylemiyorsun.
Ронда мне только что сказала, что хочет поделиться со мной чем-то особенным.
Rhonda yarın gece benimle paylaşacağı özel bir şey olduğunu söyledi.
И если ты понимаешь меня и хочешь поделиться чем-то,
Öyle hissediyorsan ve daha açık paylaşmak istersen
О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов
Bildiklerimi paylaşmak isterim ama önce silahını indirmeni rica etmek durumundayım.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Nasıl kahraman olunacağı konusunda başka öğütlerin var mı?
Когда в вашей жизни происходит что-то прекрасное - продвижение по службе, успешное рефинансирование - с кем бы вы хотели поделиться новостями?
Hayatınızda harika bir şey olduğunda, terfi veya başarılı bir finansman bu haberi kiminle paylaşmak istersiniz?
Вообще-то, это даже здорово, что ты можешь поделиться своими способностями с кем-то.
Yeteneğimi biriyle paylaşabilmek beni biraz rahatlattı.
Послушайте, если у вас есть проблемы, то вам лучше поделиться ими с людьми.
Eğer bir probleminiz varsa, bunu insanlarla paylaşabilirsiniz.
Хочешь поделиться чем-то со мной?
Ne, hasta mısın yoksa?
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Anne, madem sizinle güzel haberlerimizi paylaştı o zaman bir şey saklamaya gerek yok.
Я хочу сказать, что мы никогда не встречали ни одного живого Древнего, который бы захотел поделиться с нами знаниями, а здесь может быть целая сильно развитая цивилизация, где-то в другой галактике.
Anlatmaya çalıştığım şey, bize bilgilerini anlatmak isteyebilecek Eskiler'den bir tek kişi ile daha önce karşılaşmadık bile, ve başka bir galakside onlara ait gelişmiş bir uygarlık olabilir.
Если у тебя есть что-то хорошее, надо бы поделиться этим с нами.
Elinde güzel bir şey varsa, bizimle paylaşmalısın.
Что из того, то я могу пройти сквозь дробильную машину, и выжить, чтобы поделиться впечатлениями.
Ne olmuş yani, hayatımı bir yerlere saklanıp sürekli bunu düşünerek geçirebilirim.
И я подумал, а что если нам как то убедить ее..., ну, я не знаю, как бы, поделиться с нами каким-нибудь секретом...
O yüzden düşündüm de, onu bizle bazı gizli sırlarını paylaşmaya ikna edebilirsek...
Ну если захотите поделиться своими результатами, то я буду рад снять часть это груза с ваших плеч.
Bulduklarını paylaşmak istersen, yükün bir kısmını omuzlarından almaktan memnun olurum.
То, что я взвалила себе на плечи тянет меня вниз. Но с кем я могу поделиться этим?
Katlandığım yalanlar bana çok ağır geliyor, ama kime anlatabilirim?
У Джо есть что-то, чем бы она хотела поделиться.
Joe'nun paylaşmak istediği bir şey var.
Ты чем-то хотел поделиться с нами?
Paylaşmak istediğin bir şey mi var?
Потому что когда он хочет поделиться чем-то, он делится.
Çünkü söylemek istediğinde söyler zaten.
Я говорю ему только то, что хочу. И ты решила поделиться со мной такими серьезными вещами?
Öyleyse ciddi meselelerini paylaştığın ten insan benim.
Какая часть, правда или то, что ты не доверяла ей достаточно для того, чтобы поделиться этим с ней?
Hangisi, paylaşmak için yeterince güvenmediğin gerçek mi yoksa olay mı?
Спасибо за то, что дали мне поделиться.
- Paylaşmama izin verdiğiniz için sağolun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]