English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То показать

То показать translate Turkish

704 parallel translation
Я хочу тебе что-то показать.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
Поэтому я так отчаянно пыталась... кому-то показать, что у меня есть талант.
Bu yüzden ümitsizce denedim birilerine kabiliyetim olduğunu göstermek için.
Я думал, что вы только хотите нам что-то показать.
Bilmem ki, ben sadece bize bir şey göstermek istediğini sanmıştım.
Нам стоит посмотреть его записи об этом. Они могут что-то показать.
Kayıtlarını kontrol etmeliyiz.
Боб хочет вам что-то показать.
Bob size bir şey göstermek istiyor.
Идёмте, я хочу вам что-то показать.
Gel. Sana birşey göstermek istiyorum.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
Bu sana ders olsun. 20 milyonun var ama kahveye çörek banmayı bilmiyorsun.
Я хочу тебе показать что-то.
Sana bir sey göstermek istiyorum.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Bence daha yüksek sınıf yayımlar yapan birilerini denemelisiniz.
Если, бы я не поехал то никогда бы не смог показать кто я на самом деле.
Gitmeseydim, bir daha o çocukların karşısına çıkmaya yüzüm olmazdı.
А это то, что я хотел показать :
Bu benim özellikle göstermek istediğim şey.
А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
Öyle olmadığımı kanıtlamanın en kolay yolu ise randevuya gelmemekti.
Я так понимаю у вас есть что-то новенькое, чтобы показать нам.
Bize göstereceğiniz yeni bir şey var sanırım.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Eğer öyleyse, en kötüsü korktuğumuzu anlaması olur.
То что я хочу вам показать находится именно здесь.
Bilgiyi burada aldım.
Но, если слияние является временным, а этом может показать анализ крови, то приходится сообщать людям о том, что у них никогда не будет детей.
Fakat, fuzyonlar kalıcı olursa, Ve kan testi'de, bunu bize gösterirse.. O zaman insanları, uyarmak zorundayız.
... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали?
Çelişkileri ortaya çıkartabilecek bir şeyi. Bize baskı yapan durumu aydınlatmak için nasıl çalıştığımızı gösterelim. Ne söyledik?
Когда на меня кто-то нападает, нужно, даже если у него нет шанса, показать коготки, мне это на пользу.
Birisi doğru yere nişan aldıysa vurma ihtimali olmasa da insanda bir etki bırakıyor.
Я хочу показать тебе что-то.
Beni izle sana bir şey göstermem lazım.
- Я хочу тебе что-то показать.
- Bakman için.
Эй, Хуп, показать то, что не заживает?
Kalıcı bir şey hissetmek ister misin?
Вы говорили, что хотите показать мне какие-то фотографии. Да.
Sende onun bazı fotoğrafları olduğunu söylemiştin.
"Выгляни, он ожидает тебя, чтобы показать тебе то, что показывал мне"
"Dışarı bak, seni bekliyor sana bana da göstermiş olduğu birşeyi göstermek istiyor"
Текст : "ЕСЛИ БИГ ПИКЧЕРС НЕ СМОЖЕТ ПОКАЗАТЬ ПРИБЫЛЬ К КОНЦУ СЛЕДУЮЩЕГО МЕСЯЦА, ТО СТУДИЯ БУДЕТ ЗАХВАЧЕНА КОМПАНИЕЙ" Хватай Глотай "! ".
BÜYÜK FİLM STÜDYOSU, GELECEK AYIN SONUN KADAR KARA GEÇMEZSE, ENGULF VE DEVOUR TARAFINDAN SATIN ALINACAK.
но я могу показать тебе то, что видел только я.
Ama sadece benim gördüğüm şeyleri gösterebilirim.
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
Bana Telstar uydusunu alıp televizyona geçmeye çalıştığı söylendi.
Почему бы тебе не показать то, что вы тут вдвоём вытворяете?
Neden bana ikinizin ne yaptığını göstermiyorsun?
Он хочет вот той девушке язык показать.
Arkadaşımı seyredeceğim. Şimdi şu kıza dilini çıkaracak.
Уж на что я мелкая сошка, и то захотелось себя показать.
Benim gibi zavallı bir asker için, uzun vadede sessiz kalmak, hırsları zedelemeye başlıyor.
Было бы здорово показать детям, где ты когда-то играл.
Oyun oynadığın yeri çocuklarına göstermek hoş olmaz mıydı?
Я говорю это, чтобы показать врага во все красе, чтобы ты играл в той же с ними лиге.
Düşmanına, aynı ligde oynadığını mümkün olan en sert yolla gösterirsin, derim.
- Когда я поняла, что они настоящие,.. ... то спросила, где они нашли их, чтобы показать Вам.
Gerçek olduğunu anladığımda, buldukları yeri göstermelerini istedim.
Выглядит как случайное, нелепое действие выбрать палец и показать его кому-то.
O kadar saçma ve gülünç birşey ki.. .. bir parmağını seçip birine gösteriyorsun.
Эдди, это то, что я действительно хочу тебе показать.
Eddie... Sana asıl göstermek istediğim şey bu.
Показать мне, каким замечательным мужем ты мог бы стать? Возможно, в чем-то ты и права.
Yani bana ne kadar harika bir eş olabileceğini göstermek istedin mi?
Вы могли бы оставить нас в покoе, чтобы мы спокойно работали, нo должны же вы показать, что от вас есть хоть какая-то польза!
Ama öyle saldırgansın ki kimse işine yoğunlaşamıyor. Bize geri zekalı gibi davranmayı bırak ve şirinlik oranımıza göre değerlendirme.
У Томаса серьёзная проблема, он всё валит на каких-то воображаемых людей, и я говорил тебе, что его нужно показать врачу.
Thomas'ın ciddi bir sorunu var. Her konuda o hayali insanları suçluyor. Yıllardır söylüyorum, ona doğru düzgün baktırmalıydık diye!
Показать им что-то реальное.
Görebilecekleri... dokunabilecekleri bir şey. Hayali olmayan bir şey.
Когда время восстановилось до нормальной скорости, Вы заметили какую-то деятельность в машинном отделении, которая могла показать, что именно пытались сделать ромуланцы?
Zaman ilerlemeye başladığında motor dairesinde Romulan'ların ne yaptıklarını gösterecek bir şeye rastladınız mı?
Сэр, я принес Вам письмо, но сначала я бы хотел занять минуту Вашего времени и показать то, над чем я работал последние 3 года.
Efendim, posta odasından sizin için bir şey getirdim, ama önce Çok değerli zamanınızdan bir dakikanızı alarak üzerinde iki üç yıldır çalıştığım bir şeyi göstermek isterim.
В детстве, когда у меня получалось нарисовать что-то, чем я мог бы гордиться, и нужно было показать это маме, я всегда убегал.
Çocukken annemin görmesini istediğim bir resim yaptığımda hep kaçardım.
Это и есть то, что я пытаюсь показать Вам.
Bu benim size göstermeye çalıştığım şey.
Но мы должны показать людям то, что у нас есть... у нас есть...
Ama insanlara şeyi göstermeliyiz..
Меган хотела показать тебе что-то.
Megan bir şey göstermek istedi.
Или, скажем, я собираюсь показать что задумал что-то злодейское.
Ya da mesela şeytani bir şey yaptığımı ifade edeceğim. Bu sizin için kolay.
Я хочу показать тебе что-то.
Sana birşey göstermek istiyorum.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Çünkü içinde kötülük olduğunu biliyor ve bunu bütün dünyaya göstermek istiyor.
Ты не можешь засудить кого-то за то, что он не прав. Ты должен показать повреждения.
Sadece yanlış yaptığı için birini suçlayamazsınız, sayın avukat.
Я хочу сбегать к самосвалу и показать тебе что-то.
Kamyona inip sana birşey göstereceğim.
То, что он хотел мне показать или рассказать.
Bana ne söylemeye ya da göstermeye geldiğini.
Кто-то должен показать мне, как сделать кувырок, сейчас же.
Hemen şimdi birisinin bana çember hareketinin nasıl yapıldığını göstermesi lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]