English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То полезное

То полезное translate Turkish

222 parallel translation
Что-то полезное для всех окружающих.
Herkese yararlı olacak bir şeyler.
У этого историка появится шанс сделать хоть что-то полезное наконец.
İşte burada o tarihçinin bir şey yapma şansı var.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
Hepiniz çok uyuşuksunuz ve hayatınızda anlamlı hiçbir şey yapmıyorsunuz. Başkalarının seks fantezilerini paraya çevirirsiniz, o kadar.
Ќет, сейчас мы должны сделать что - то полезное! 'от € бы посолить еду.
Neyse, biz kendi işimize bakalım.
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре. - Простите, не понял?
Henüz bize herhangi bir şey söyleyemedi ama bilinci yerine gelir gelmez hala gitar çalıp, çalamadığını göreceğiz.
Это заставляет вас думать как будто вы сделали что-то полезное для экономики!
Kendinizi ekonomiye katkı sağlayacak bir iş yapıyormuş gibi hissedin diye.
Может быть, осталось хоть что-то полезное.
İşimize yarayan bir şey var mı, bak bakalım.
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное.
Sonunda hayatını bir anlam kazandı, bunu bilse çok mutlu olurdu.
И сделать этим летом что-то полезное? !
Ve bu yaz işe yarar bir şey yapmak mı?
Ясно, что зэки черпали из них что-то полезное.
Oranın yararlı olabilecek kişilerle dolu olduğunu o zaman anladım.
Что-то полезное.
Faydalı birşey.
Однако, если для вас невозможно поверить, что низшая первая модель может предложить что-то полезное, я буду рад запаковать свои чемоданы и пойти исследовать те серные источники.
Yine de, düşük Mark-1'in faydalı birşeyler yapabileceğine inanmanız imkansızsa, bavulumu toplayıp bir sülfür madenine gitmekten mutlu olacağım.
Я потратил столько сил, чтобы сделать из тебя что-то полезное.
Seni adam etmek için çok vakit harcadım.
Я надеюсь, что каждый из вас... нашел что-то полезное для себя в наших уроках.
Umarım her biriniz bu deneyimden bir şeyler alarak ayrıldığınızı hissediyorsunuzdur.
Что-то полезное.
Değişmem için son bir şans.
Почему тебе не приснилось что-то полезное?
Neden işe yarar birşeyler görmüyorsun?
Я уже говорила, пастор Дейв, это так приятно - выбираться из дома и делать что-то полезное.
Bakın ne diyeceğim, Papaz Dave. Sonunda evden çıktığım ve böyle önemli bir şey yaptığım için çok iyi hissediyorum.
А знаете, кто еще поступил также и сделал что-то полезное?
Evden çıkıp önemli işler yapan başka kim var biliyor musun? İsa.
Помоги с едой. Сделай что-то полезное.
Bize biraz yiyecek yardımı yap.
- Есть что-то полезное?
- İşimize yarar mı?
Ощущение, будто я впервые сотворил что-то полезное.
Hayatımda iyi bir şey yaptım sanki.
Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное.
Bu dehayı dizginleyip üretici bir şeye yönledirebilsem...
- Сделай хоть что-то полезное, Кевин!
Bir şeyler! Bir şey yap, Kevin.
- Сейчас я могу сделать что-то полезное.
- Şimdi yararlı bir şey yapmak istiyorum.
Каждый раз, когда мы встречаемся, мистер Кеттеринг, я узнаю что-то полезное.
Her karşılaşmamızda Bay Kettering, yararlı bir şeyler öğreniyorum.
Ну, а теперь посмотрите на него... встал с кровати и делает что то полезное до полудня.
Şuna bakın... Yataktan kalkmış ve öğlen olmadan verimli işler yapıyor.
Вот в других культурах - делают что то полезное.
Başka kültürlerde yararlı şeyler yapılır.
Что-то полезное.
Değişiklik olsun diye, faydalı bir şey.
Назови хоть что-то полезное что можно делать твоей силой.
Bana bu gücünle yapabileceğin bir tek faydalı şey söyle.
Вот тебе что-то полезное.
İşte bu işe yarar bir şey olurdu.
И твои дети получат все то полезное и важное, что я знаю и умею.
Bundan yararlananlar da senin çocukların olacak. Sunabileceğim herşeyden.
Я тоже... хочу сделать что-то полезное!
Ben de bunda büyük bir rol oynamak istiyorum!
Завтра мы изучим историю этого дома... посмотрим, может найдём что то полезное для себя.
Yarın, evin tarihçesine bakacağız, Bize yardımcı olabilecek Herhangi birşey var mı diye.
Наконец-то ты сказал что-то полезное.
Sonunda işe yarar bir şey söyledin.
Вместо кокаина делать для себя что-то полезное чтобы быть в порядке, а я замыкался в себе.
Kokain beni iyileştirmekten, iyi hissettirmektense, kendi içime hapsediyor.
Хорошо. И постарайся вынести для себя что-то полезное. ОК, Дени?
Ve birazını sil olur mu Danny?
Эй, Майк, думаю мы наконец-то выудили что-то полезное.
Alo, Mike. Sanırım sonunda kullanabileceğimiz bir şey bulduk.
Услышал что-то полезное?
Hoşuna gitti mi?
Я собираюсь отправить это письмо и бросить свою терапевтическую деятельность, и найти себе занятие получше что-то полезное.
Bu mektubu postalayacağım belki de terapistliği bırakır, kendime daha iyi yaptığım, daha yararlı olduğum... -... bir şey bulurum.
"Сегодня я сделал что-то полезное".
"Bugün önemli bir şey yaptım" diyebiliyorsun.
Нашла что-то полезное.
İşe yarıcak bişe var mı?
Что-то более полезное, мистер Спок.
Daha işe yarar bir yorum, Mr. Spock.
Если им некуда деть их бурную энергию, мы можем дать каждому по швабре, каждому по губке, и они смогут сделать что-то общественно полезное, продуктивное, заслуживающее уважение и одобрение их сограждан.
Eğer bu çocuklar sahip olduğu enerjileriyle birşeyler yapmak isteselerdi, hepsine süpürgeleri verecektik, hepsine süngerleri verecektik, ve onlarda bu şekilde yapacaklardı kamu için yararlı, kullanışlı ve onlar için saygı kazandıran ve kendi vatandaşlarının övgüsünü alan.
Кочег - это нечто хорошее, имеющее смысл, полезное... что-то, что прибудет и заберет меня.
Mavna güzel bir şey, kullanışlı, anlamlı. Beni gelip saracak bir şey.
Если вы так торопитесь, то могли бы кинуть веревку или опустить ветку дерева, или найти себе какое-нибудь полезное занятие.
Madem bu kadar acelecisin, aşağı halat, dal parçası ya da ona benzer bir şey sarkıtabilirsin.
"то-то ужасно вкусное. " то-то простое в приготовлении и полезное дл € человека.
Harika tat veren ve kolay hazırlanan bir şey.
Что-то такое полезное.
Kamu hizmeti yapan bir şirket. Ya da öyle bir şey.
Вы не могли бы сделать что-то более полезное?
Daha işe yarar bir şeyler yapmanız gerekmez mi?
Уже давно я думала превратить их во что-то более полезное.
Onları faydalı bir şeylere çevirmeyi düşünüyordum.
Надо найти что-то более полезное.
Daha sağlıklı bir şey bulmalıyız.
Если в этом есть что-то настоящее и полезное, то благодаря тебе.
Eğer bir şeyi iyilik ve doğruluk adına yapıyorsak bu senin görevin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]