English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То потерял

То потерял translate Turkish

638 parallel translation
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Farkına bile varmadan acını unutacaksın, hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Кажется ты что-то потерял. Да.
Bir şey kaybettin galiba.
Господин комиссар что-то потерял?
- Komiser bir şey mi kaybetti acaba?
Когда я решил, что убил капитана, то потерял интерес к Т'Принг.
Kaptanı öldürdüğümü düşündüğümde T'Pring'e ilgim yok oldu.
То, что потерял, когда бросал тело в грузовик.
Cesedi kamyona koyduğunda unuttuğu bir şey olmalı.
Первый раз в этом отеле случился пожар, и кто-то потерял ключ!
Otelde ilk defa bir yangın çıkıyor ve... biri anahtarı kaybetti!
Он выглядит таким спокойным несмотря на то, что потерял свою жену.
Karısının vefatından beridir öyle normal görünüyor ki.
- Он как-то потерял дом.
- Evin yolunu kaybetmişti bir kere.
Знаешь, по-моему, ты где-то потерял свою трансмиссию.
Bence sen vites kutusunu orada bırakmışsın.
Я не хочу, чтобы кто-то потерял голову.
Kimsenin canı yansın istemiyorum.
И тем не менее сегодня я чувствую как будто что-то потерял.
Yani bu gece bir şeyler kaybetmiş gibiyim.
Извините. Его, наверное, кто-то потерял и ищет.
Bunu bahçede düşürmüşsünüz sanırım.
Итак, он получил то, что потерял.
Aldı istediğini aldı.
Я что - то потерял.
Burada birşey atladım.
За то, что потерял в тебя веру.
Senden vazgeçtiğim için.
Боже, ты что, думаешь ты один кого-то потерял?
Birisini kaybeden sadece sen misin sanıyorsun ya?
Я потерял голову. Я просто знал, что я должен что-то сделать.
Sadece bir şey, herhangi bir şey yapmam gerektiğini biliyordum.
- Я потерял пистолет где-то здесь.
- Evet efendim. - Silahım da şuralarda bir yerde.
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
Burada Bay Hobart ile bir deney gerçekleştireceğiz. Bay Rand Hobart şeytana tapınmakla ilgili yaşadığı bir olay yüzünden gerçeklikle bütün temasını kaybetmiş.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
То, что я..., я потерял память.
Hafızam kaybolmuş da.
- То, что ты потерял работу.
- İşini kaybetmen.
- Я думал, его кто-то выкинул или потерял. - Ну конечно!
Birilerinin onu fırlatıp attığını ya da kaybettiğini sandım.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Darbe alıp bayılmışım.
Почему-то после создания моей копии, я потерял свою силу воли.
Kopyamın ortaya çıkmasından sonra, irade gücümü kaybettim.
Мы ведь не хотим, чтобы он потерял терпение, А то он наймет кого-нибудь еще.
Sabırsızlanıp başka birini almasın.
Где-то утечка энергии, сэр. Я вас чуть не потерял. Такого не было.
Enerji kesilmesi, neredeyse sizi kaybediyordum.
Я тоже родственника потерял за то, что потакал вам.
Ve ben, göz yumduğum için kavganıza. iki hısımdan birden oldum.
Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее.
Korkarım, Michael Travis, seninkini Mont Blanc Tünelinde bir yerlerde kaybettim. ... ama eminim güzeldi.
Я закажу почки, потому что я свою где-то на дороге потерял.
Böbrek ısmarlayacağım, çünkü benimki yolda bir yerlerde kaldı.
Я имел в виду то время, когда я потерял тебя из виду, после школы.
Yollarımızın ayrıldığı dönemden bahsediyorum, mezuniyet sonrasından.
То есть я потерял ее.
Yani, arabamı kaybettim, tamam mı?
Из-за какой-то вонючей самки, из-за которой ты совсем потерял голову, не стоит из-за этого становиться бесчувственным кретином.
Kızın biri kafana vurup karizmanı sarstı diye dellenmenin alemi yok.
Где-то здесь я потерял всякий интерес к жизни.
İşte, hayata tüm ilgimi kaybettiren şey burada bir yerde oldu.
Мы вообще-то путешествовали вместе. А потом я... э, потерял его.
Birlikte seyahat ediyorduk ve şimdi onu kaybettim.
Вот тогда то я и потерял зрение.
Bu yüzden görme yetimi kaybettim.
Сказал, что что-то потерял.
Örtülerin altındaymış.
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
Кто-то потерял тысячи долларов на моем столе.
Dikkatsiz biri bu binlerce doları burada masamın üstünde unutmuş.
В то время, когда "Даллас" потерял из виду лодку, в море вышли дополнительные суда из Полярной и Ленинграда на Балтике и в Средиземном море.
Dallas bağlantısı kesildikten sonra başka gemiler de denize açıldı. Polijarny'den, Leningrad'dan ve Akdeniz'den.
Я потерял часы. Куда-то закатились...
Saatimi arıyorum da.
Думаю, он симулировал безумие, позволившее ему выйти из игры. Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
Bence onu hastaneye kaldırmalarına neden olan deliliği, yalnızca numaraydı ama bir süre sonra doğruyu yanlıştan ayırma yetisini kaybetti.
Что-то не так, Пятачок? Потерял конечность при ИПРЕ
Birşey mi oldu domuzcuğum?
Как то мы возвращались с гор Катскиллс и он потерял очки.
Bir keresinde Catskills'den gelirken gözlüklerini kaybetmişti.
Его какой-то богатей потерял.
Zenginin biri kaybetmiş.
Может кто-то черепаху потерял.
Kurbağasını kaybeden var mı?
- Ты имеешь в виду то, как он потерял жену и ребёнка?
- Karısını ve kızını nasıl kaybettiğini mi soruyorsun?
И если он её потерял, то уже всё...
Ya tek bir kadınla birlikte olduktan sonra olay orada bitiyorsa?
Может, я не потерял чего-то что хотелось бы сохранить.
Belki de saklamak istediğim hiçbir şeyi kaybetmemişimdir.
Когда я потерял свою ногу в лодочной аварии в прошлом году то впал в депрессию из-за чёртого протеза думал, что придётся бросить бизнес.
Bot kazasında ayağımı kaybettiğim geçen sene, protez yüzünden depresyondaydım. İşi bırakacağımı sanmıştım.
Если бы я не знала лучше, то сказала бы, что персонал потерял ко мне уважение.
Ne yaptıysam, çalışanların hepsi bana karşı saygısını yitirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]