То потерял translate Turkish
638 parallel translation
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Farkına bile varmadan acını unutacaksın, hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Кажется ты что-то потерял. Да.
Bir şey kaybettin galiba.
Господин комиссар что-то потерял?
- Komiser bir şey mi kaybetti acaba?
Когда я решил, что убил капитана, то потерял интерес к Т'Принг.
Kaptanı öldürdüğümü düşündüğümde T'Pring'e ilgim yok oldu.
То, что потерял, когда бросал тело в грузовик.
Cesedi kamyona koyduğunda unuttuğu bir şey olmalı.
Первый раз в этом отеле случился пожар, и кто-то потерял ключ!
Otelde ilk defa bir yangın çıkıyor ve... biri anahtarı kaybetti!
Он выглядит таким спокойным несмотря на то, что потерял свою жену.
Karısının vefatından beridir öyle normal görünüyor ki.
- Он как-то потерял дом.
- Evin yolunu kaybetmişti bir kere.
Знаешь, по-моему, ты где-то потерял свою трансмиссию.
Bence sen vites kutusunu orada bırakmışsın.
Я не хочу, чтобы кто-то потерял голову.
Kimsenin canı yansın istemiyorum.
И тем не менее сегодня я чувствую как будто что-то потерял.
Yani bu gece bir şeyler kaybetmiş gibiyim.
Извините. Его, наверное, кто-то потерял и ищет.
Bunu bahçede düşürmüşsünüz sanırım.
Итак, он получил то, что потерял.
Aldı istediğini aldı.
Я что - то потерял.
Burada birşey atladım.
За то, что потерял в тебя веру.
Senden vazgeçtiğim için.
Боже, ты что, думаешь ты один кого-то потерял?
Birisini kaybeden sadece sen misin sanıyorsun ya?
Я потерял голову. Я просто знал, что я должен что-то сделать.
Sadece bir şey, herhangi bir şey yapmam gerektiğini biliyordum.
- Я потерял пистолет где-то здесь.
- Evet efendim. - Silahım da şuralarda bir yerde.
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
Burada Bay Hobart ile bir deney gerçekleştireceğiz. Bay Rand Hobart şeytana tapınmakla ilgili yaşadığı bir olay yüzünden gerçeklikle bütün temasını kaybetmiş.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
То, что я..., я потерял память.
Hafızam kaybolmuş da.
- То, что ты потерял работу.
- İşini kaybetmen.
- Я думал, его кто-то выкинул или потерял. - Ну конечно!
Birilerinin onu fırlatıp attığını ya da kaybettiğini sandım.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Darbe alıp bayılmışım.
Почему-то после создания моей копии, я потерял свою силу воли.
Kopyamın ortaya çıkmasından sonra, irade gücümü kaybettim.
Мы ведь не хотим, чтобы он потерял терпение, А то он наймет кого-нибудь еще.
Sabırsızlanıp başka birini almasın.
Где-то утечка энергии, сэр. Я вас чуть не потерял. Такого не было.
Enerji kesilmesi, neredeyse sizi kaybediyordum.
Я тоже родственника потерял за то, что потакал вам.
Ve ben, göz yumduğum için kavganıza. iki hısımdan birden oldum.
Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее.
Korkarım, Michael Travis, seninkini Mont Blanc Tünelinde bir yerlerde kaybettim. ... ama eminim güzeldi.
Я закажу почки, потому что я свою где-то на дороге потерял.
Böbrek ısmarlayacağım, çünkü benimki yolda bir yerlerde kaldı.
Я имел в виду то время, когда я потерял тебя из виду, после школы.
Yollarımızın ayrıldığı dönemden bahsediyorum, mezuniyet sonrasından.
То есть я потерял ее.
Yani, arabamı kaybettim, tamam mı?
Из-за какой-то вонючей самки, из-за которой ты совсем потерял голову, не стоит из-за этого становиться бесчувственным кретином.
Kızın biri kafana vurup karizmanı sarstı diye dellenmenin alemi yok.
Где-то здесь я потерял всякий интерес к жизни.
İşte, hayata tüm ilgimi kaybettiren şey burada bir yerde oldu.
Мы вообще-то путешествовали вместе. А потом я... э, потерял его.
Birlikte seyahat ediyorduk ve şimdi onu kaybettim.
Вот тогда то я и потерял зрение.
Bu yüzden görme yetimi kaybettim.
Сказал, что что-то потерял.
Örtülerin altındaymış.
У меня было всё. Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. И выкрал свиток с неуязвимым боевым искусством.
Herşeye sahiptim, ama dövüş yeteneğimle... konumumu ve ünvanımı kaybedince... işlerin bu noktaya geleceğini bilemezdim!
Кто-то потерял тысячи долларов на моем столе.
Dikkatsiz biri bu binlerce doları burada masamın üstünde unutmuş.
В то время, когда "Даллас" потерял из виду лодку, в море вышли дополнительные суда из Полярной и Ленинграда на Балтике и в Средиземном море.
Dallas bağlantısı kesildikten sonra başka gemiler de denize açıldı. Polijarny'den, Leningrad'dan ve Akdeniz'den.
Я потерял часы. Куда-то закатились...
Saatimi arıyorum da.
Думаю, он симулировал безумие, позволившее ему выйти из игры. Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
Bence onu hastaneye kaldırmalarına neden olan deliliği, yalnızca numaraydı ama bir süre sonra doğruyu yanlıştan ayırma yetisini kaybetti.
Что-то не так, Пятачок? Потерял конечность при ИПРЕ
Birşey mi oldu domuzcuğum?
Как то мы возвращались с гор Катскиллс и он потерял очки.
Bir keresinde Catskills'den gelirken gözlüklerini kaybetmişti.
Его какой-то богатей потерял.
Zenginin biri kaybetmiş.
Может кто-то черепаху потерял.
Kurbağasını kaybeden var mı?
- Ты имеешь в виду то, как он потерял жену и ребёнка?
- Karısını ve kızını nasıl kaybettiğini mi soruyorsun?
И если он её потерял, то уже всё...
Ya tek bir kadınla birlikte olduktan sonra olay orada bitiyorsa?
Может, я не потерял чего-то что хотелось бы сохранить.
Belki de saklamak istediğim hiçbir şeyi kaybetmemişimdir.
Когда я потерял свою ногу в лодочной аварии в прошлом году то впал в депрессию из-за чёртого протеза думал, что придётся бросить бизнес.
Bot kazasında ayağımı kaybettiğim geçen sene, protez yüzünden depresyondaydım. İşi bırakacağımı sanmıştım.
Если бы я не знала лучше, то сказала бы, что персонал потерял ко мне уважение.
Ne yaptıysam, çalışanların hepsi bana karşı saygısını yitirdi.
то потеряли 97
то потеряла 58
потерял 101
потерялся 64
потеряла 60
потерялась 28
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерял сознание 36
потерял что 20
то потеряла 58
потерял 101
потерялся 64
потеряла 60
потерялась 28
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерял сознание 36
потерял что 20
потерялись 43
потерял работу 19
потерял много крови 25
то пойдет не так 395
то пойдёт не так 181
то пожалуйста 66
то помочь 1198
то похожее 140
то пошло не так 376
то поделиться 30
потерял работу 19
потерял много крови 25
то пойдет не так 395
то пойдёт не так 181
то пожалуйста 66
то помочь 1198
то похожее 140
то пошло не так 376
то поделиться 30
то по 430
то подумал 121
то получается 69
то подарить 17
то понял 157
то подобное 932
то поняла 96
то понадобится 506
то полчаса 27
то позвонил 41
то подумал 121
то получается 69
то подарить 17
то понял 157
то подобное 932
то поняла 96
то понадобится 506
то полчаса 27
то позвонил 41
то поговорить 352
то полезное 181
то пострадал 107
то поблизости 240
то помочь вам 20
то получится 121
то помощь 61
то под названием 62
то подумала 54
то попало 21
то полезное 181
то пострадал 107
то поблизости 240
то помочь вам 20
то получится 121
то помощь 61
то под названием 62
то подумала 54
то попало 21