English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То подобное

То подобное translate Turkish

1,089 parallel translation
- Ну да, крокодил или что-то подобное.
- Bir timsah veya onun gibi bir şey.
- Или что-то подобное.
- Veya başka bir şey.
Я знала, что у Бада произойдет что-то подобное.
Bud'ın evinde bir şeyler döndüğünü biliyordum.
Если ты сотворишь что-то подобное еще раз... Я пну тебя так сильно, что кровь из носа потечет.
Bunun gibi bir şey daha yaparsan seni öyle bir benzetirim ki, burnundan kan gelir.
Я думаю, что когда мы видим что-то подобное... это шокирует.
Çünkü, sanırım biz böyle bir şey gördüğümüzde gerçekten şok edici oluyor.
Ты думаешь, что можешь представить... что что-то подобное ты будешь испытывать к капитану Корелли?
Geriye kalanlar, aşkın ta kendisidir duyulan aşk yanıp kül olduktan sonra. Pek heyecan verici gelmiyor, değil mi?
Мне показалось, что я уже видела что-то подобное.
Neyse, ikinci sanat eserinde özel bir şeyler hissetim.
Ты прошла через что-то подобное?
Böyle bir şey yaşadın mı sen de?
Если когда-нибудь случится что-то подобное, у нас всегда есть мороженое.
Ne zaman bu hale gelsen, dondurma yerdik.
Не то, чтобы я была пессимисткой или нечто подобное, но... мы в порядке, правильно?
Negatif olmak istemiyorum ama iyiyiz değil mi?
- У тебя есть топор, молоток или что-то подобное?
- Balta veya çekiç gibi birşeyin var mı?
Ты же не думаешь, что я собираюсь убить тебя или что-то подобное, не так ли?
Seni öldüreceğimi düşünmüyorsun, değil mi?
Вам кажется, что я ною или что-то подобное?
Korkaklık ettiğimi düşünüyorsunuz.
Это же не несгораемый куст или что-то подобное.
Çalılıkların yanması gibi bir şey değil.
Знаешь, прежде, чем ваши люди закроют врата или сделают что-то подобное ты должен знать, что не каждый, кого ты встречаешь, собирается поймать тебя.
Biliyorsun, sizinkiler oraya gidip kapıyı gömmeden ya da başka bir şey yapmadan önce, şunu bilmelisiniz ki karşılaştığınız her kişi sizi avlamaya çalışmaz.
Работа, которую вы уничтожили прикрывала что-то подобное?
Çeşitli iddiaları örtbas etmek için yok ettiğiniz iş mi?
Я арестовал много убийц, агент Скалли... и даю доллар на пончики, если у кого-то было что-то подобное.
Pek çok katil yakaladım, Ajan Scully. Hepsi profile istisnasız uyuyordu.
Если от вас не будет новостей, они пришлют прикрытие или что-то подобное.
Sizden bir haber alamazlarsa, yedek ünite veya başka birşey göndereceklerdir.
- С ним случалось что-то подобное?
- Uyan. - Daha önce hiç böyle birşey yaşadınız mı?
- Разумеется Жан. Если что-то подобное, как ты говоришь присутствует на моей земле, мы от этого избавимся.
Eğer topraklarımda dediğin gibi bir durum varsa hallederiz.
Я тоже могу сделать что-то подобное, разве нет?
Bunun gibi şeyler yapabilirim. Sen ne dersin?
Как известно, Феникс - это птица, которая возрождается из пепла, и со мной произошло что-то подобное, Сюзетт.
Phoenix küllerin arasından doğan kuş ne de olsa. Ben senin tanımadığın biri oldum.
даже если предположить, что он мог ее изнасиловать или что-то подобное.
Ya ona bir şey yapsaydı. Ya ona tecavüz etseydi.
В любом случае,.. ... если случится что-то подобное не ходите одна.
Her halükarda, o zamandan önce birşey olursa, tekbaşınıza bir şey yapmayın.
Ты думаешь, я должен помнить что-то подобное.
Böyle bir şeyi hatırlamam gerekirdi. Önemli bir şey çünkü.
А главное - ты чувствовала что-то подобное насчет своей актерской карьеры?
Konuya gelirsem, oyunculuk kariyerin hakkında böyle düşündüğün oldu mu hiç?
Всю свою жизнь я пыталась понять, как кто-то может сделать что-то подобное.
Hayatım boyunca birinin neden böyle bir şey yapacağını anlamaya çalıştım.
Я действительно припоминаю что-то подобное.
Ama buna benzer bir şeyler hatırlıyorum.
Когда что-то подобное случается, естественно, он будет бояться любых прикосновений.
Yaşadıkları düşünülürse, birinin ona dokunmasından korkması normal.
Я не думаю, что они сделали бы что-то подобное.
Böyle bir şey yapacaklarını düşünmüyorum.
Судья подписывает что-то подобное, и вы можете клонировать пейджер.
Eğer bir hakim böyle bir şeyi imzalarsa, sende onu kopyalarsın.
У всех троих тоже было ещё что-то подобное.
Hepsinin başka bir ortak noktası daha var.
А ладно, что-то подобное мог бы сказать Наруто.
Sanırım Naruto olsa böyle söylerdi.
Теперь ты заметила это я видел что-то подобное
Şimdi sen söyleyince benzer bir şey görmüştüm...
Он сказал даже что-то, вроде того, что я был слишком примерным ребёнком, чтобы выкинуть что-то подобное.
O da akıllı bir karar verdiğimi söyledi.
Потому что его не было здесь, когда заклятие или что-то подобное накладывали, верно?
Çünkü büyü yapıldığında onun zihni burada değildi, doğru değil mi?
Но это сработает только если душа ушла в загробный мир или нечто подобное но не парит где-то в колбе.
Ama çalışması için ruhun ahirette olması gerek,... bir kavanozda veya başka biyerde değil.
Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха.
Dünya barışını sona erdirdik demiyorum ama dışarda baya bir karmaşa var çocuklar.
Я не пряталась или стыдилась, или что-то подобное...
Saklamaya çalışmıyordum veya utandığımdan da değil.
Разве она не должна быть закована в цепи, или что-то подобное?
Bir sandalyeye falan bağlı olması gerekmiyor muydu?
Это то же самое, если б в школах были артиллерийские команды или команды бомбардировщиков, или что-то подобное.
Sanki geleceğin liselerinde, topçu sınıfı ve bomba ekipleri olacak.
- Да, что-то подобное я Джиму уже говорил...
- Evet. şey, aynen Jim'e anlattığım gibi...
Это подобно его голове, мозги набекрень или что-то подобное.
Kafası düzgün çalışmıyor gibi.
Если что-нибудь подобное повторится то любой из вас вылетит из команды.
Bir daha bu bar kavgası gibi bir şey olursa bu takımda hiçbirinizin yeri olmaz.
Кажется, я что-то подобное читал.
Sanki bunu okumuştum!
- Когда ты меня позвал, я подумал, что это должно быть Рождество или что-то подобное.
- En son beni aradığında Noel'di galiba.
Пусть только попробует сделать подобное кому-то из нас.
bir şey yapmayı denesin bakalım.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
Köleliği kurtarılmaya, gerçeği hayallere tercih ediyoruz.
Я очень часто наблюдал подобное поведение. То, с чем ты столкнулся, - это абсолютно нормальное желание твоего сына отстраниться от властного отца.
Bu tip davranışlarla çok karşılaşırdım... ve sanırım senin beklediğin oğlunun herkese hükmeden... babasından uzak durmaya çalışan normal ihtiyaçları.
- Что-то вроде растворителя, подобное дерьмо.
- Boya açıcı tiner gibi bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]