English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То получше

То получше translate Turkish

429 parallel translation
Возможно, кому-то получше, кто не потерпит неудачу.
Belki de benden daha iyi ve başarısız olmayacak birine.
Я ищу что-то получше.
Daha iyi birşey arıyorum.
- Знаешь кого-то получше?
- Daha iyi bir şey biliyor musun
Я собирался поить вас сомнительным портвейном. Но нужно что-то получше.
Seni vasat bir şarapla geçiştirecektim ama bakalım burada neler varmış.
Будем надеяться, что найдем здесь что-то получше.
Umarım burada daha iyi bişeyler buluruz. Çok yorgunum.
Работает сейчас под крышей Канарро, пока не найдет что-то получше.
Daha iyi bir şeyleri beklerken Canarro için koruma işlerine bakıyor.
Они видят что-то получше и хватаются за него.
Onlar iyi bir şey görürler ve onu alırlar.
- Нет, у меня есть что-то получше.
- Yok, ama fazlasını çıkarabilirim.
Ты должна придумать что-то получше, чем это.
Bundan daha iyisini bulmak zorundasın.
Если дело так и дальше пойдёт мы могли бы переехать в место получше и почище, может быть где то в горах.
eğer böyle devam ederse, daha da iyiye gidebiliriz ve iyi bir semte, belki dağa.
- Нет, им нужен был кто-то получше.
Nah, Daha iyi birini arıyorlarmış
Тебе придется придумать что-то получше, мальчик!
Bundan daha iyisini yapmalısın evlat.
От этого им станет хоть в чём-то получше.
"Kara Girişimciler Dergisi" var,
Понимаешь, уже... уже как-то получше.
Yani, daha rahattır.
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Uzunbacağın masasından arta kalan kırıntılara o kadar meraklısınız ki Tanrı'nın size verdiği en yasal hak için bile, birşey yapmak aklınıza gelmiyor.
Почему бы не купить что-то получше, если я говорю, что это лучше?
Sana daha iyi olduğunu söylediğim birşeyi neden almazsın?
- Ты можешь предложить что-то получше?
sen buna bir plan mı diyorsun?
¬ ы понимаете, € всегда говорю себе что где то там, есть что-то получше Ќо может быть €... может быть € слишком много думаю.
Kendi kendime hep, dışarılarda daha iyi şeyler olmalı diyorum.
Спроси что-то получше, вроде "где твоя дочь в такое время"?
Yararlı birşey sor. Kızının gece vakti nerede olduğu gibi.
Когда мой первый парень сделал мне предложение у меня было видение, что меня ждёт кто-то получше.
İlk erkek arkadaşım evlenme teklif etmişti. Daha iyi birinin beni beklediğine dair bir hayal gördüm.
Она могла бы найти что-то получше.
Monica daha iyisini yapabilirdi.
Но что-то получше.
Daha iyisini bulmalıyız.
Что-то получше.
Daha iyisini.
грустный немножко, по правде говоря ну знаешь, он написал одну дерьмовую песенку которая оказалась сумасшедшим хитом и остаток жизни провел, пытаясь написать что-то получше ты когда-нибудь хотел писать песни, как он?
Biraz üzgün, aslında. Biliyorsun, dandik bir şarkı yazdı gerçek bir hite dönüştü..... ve geriye kalan bütün hayatını daha iyisini yazmak için harcadı. Hiç onun gibi şarkı yazmak istedin mi?
Выбирай. А может я хочу что-то получше для себя.
Belki kendim için daha iyisini istiyorumdur.
Так что, если можешь предложить что получше, Инара, что-нибудь не жалкое... то, мы с радостью выслушаем тебя
Eğer daha iyi bir fikrin varsa söyle Inara. Fikrini duymak bizi çok memnun eder.
Что-то похуже, что-то получше.
Dünya hali gibi işte, iyiler ve kötüler var.
Какая-то женщина... Ты могла бы получше потратить деньги.
Daha iyi bir şeye harcayamaz mıydın?
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Beni biraz tanısaydınız Bay Crabtree espri anlayışından tamamen yoksun olduğumu bilirdiniz.
Встать получше, с твоими-то ногами.
Kollarını doğru yerleştir.
Tолько спрячьте остальное получше, а то он съест всё за один день. - Нет проблем.
- Torbayı bulmasına izin verme.
Так что если вы ищете что-то попросторнее, получше...
Yani eğer daha büyük, daha güzel bir yere bakacak olursan...
Пошевеливайтесь. [Кто-то из детей :] - Вам надо получше брить ноги!
- Bacaklarınızı daha iyi tıraşlamalısınız.
То, что у нее на душе творится мне знамо получше, чем то, что у иных людей.
Onun kalbinden geçenleri bazılarının kalbinden geçenlerden daha iyi biliyorum.
Может есть способ получше. Доктор Нора определённо пострадала от какой-то душевной травмы.
Doktor Nora zarar görmüş, öfkeli bir kadın.
Хочешь выдать себя за кого-то, придумай легенду получше.
Eyer birine oyun oynayacaksan hikayeni gerçekci yapabilirsin bu okadar zormu
Послушай, Кларк, если ты говоришь о 25-килограммовых помидорах и двухголовом телятах то у меня для тебя объяснение получше. "ЛутерКорп".
20 kiloluk domatesler, iki başlı ineklerden söz ediyorsan sana daha iyi bir açıklamam var : Luthor Şirketi.
Это хорошо. Это - то, о чём я говорил, - узнать друг друга получше.
Bende bundan bahsediyordum.
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Espri anlayışın Doug'dan iyi. Tabii burada buna ihtiyacım yok. Tabii hata yaptığını fark ettiysen o ayrı.
Если бы клеветник знал меня получше, то придумал бы более подходящую характеристику, чем "сноб".
"Züppe" den çok daha ileri bir kelime bulması gerektiğini fark ederdi...
И не люблю, когда люди специально говорят о чем-то, чтобы якобы узнать друг друга получше и так далее.
Şimdi çiftiz ve söylediğin şeylere önem vermem gerekir.
Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится. и получше той, что у вас есть сейчас.
Yemekten sonra siz ikiniz ofisime geldiğinizde şimdiki hikayenizden daha iyi bir hikâye bulup anlatmanızı önerebilir miyim?
есть ли кто-то в этом классе с кем ты бы хотела получше познакомиться?
Joey, bu sınıfta daha yakından tanımak istediğin birileri var mı?
Прямо сейчас мне нужно, чтобы ты организовал мне номер получше. Девушка за стойкой сказала, что это невозможно, но я уверена, что ты сможешь что-то наколдовать.
Resepsiyondaki kız imkânsız dedi ama asistanlık büyünü kullanabilıısın.
А если и буду, то обещаю получше это скрывать.
Yaparsam da, söz, bunu senden çok daha iyi saklayacağım.
Бойскаут здесь ты, но я-то подготовился получше.
Sen gözlemlersin, bense herşeye hazırlıklıyım.
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни...
Yani, biraz daha iyi mobilya takımları alırız senin malzemelerini öteki odaya koyarız sanki bir ayrı oturma odası gibi bu oda da günlük yaşadığımız bir yer olur...
А то, что даже если мы с Сарой и любим друг друга, наверное, надо было подождать и получше узнать друг друга.
Yani, Sarah ve ben birbirimizi sevsek de, belki birbirimizi tanımak için zamana ihtiyacımız vardı.
Я подумал, может если я стану получше учиться в школе, то ты подаришь мне подарок.
Hiç değilse okulda başarılı olduğum için bana hediye getirebilir misin?
Линдон Би Джонсон : - Нам нужен кто-то, кто может предложить нам какой-нибудь план, получше того что мы имеем. Lyndon B. Johnson :
Orada şimdikinden iyi planlar üreten birine ihtiyacımız var.
Да уж получше какого-то трансвестита.
Bir homodan daha fazla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]