English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То похожее

То похожее translate Turkish

364 parallel translation
Наверное, лагерь или что-то похожее.
Bir kamp olabilir.
Со мной тоже что-то похожее.
Ben de biraz bu durumdayım.
- Что-то похожее на "Харви."
Biri sanki "Harvey" dedi.
Что-то похожее случилось на днях.
Geçende onun gibi bir şey benim de başıma geldi.
Я не смогла прийти - приболела, лихорадка или что-то похожее.
Ben gidememiştim. Hastaydım.
Мы нашли что-то похожее на запечатанное отделение.
Mühürlü bir hücre bulmuşa benziyoruz.
Если ты прочтёшь Кафку, то обнаружишь у него нечто похожее.
Daha sonra Kafka'yı okuduğunda, ne kadar benzeştiğini göreceksin.
Было что-то похожее, когда происходил обмен?
Değiştiğimiz zamanlarda bir bağlantı var mı?
Да, ну, я думаю, это что-то похожее.
Evet, sanırım benzer şeyler.
По-моему, у него какое-то французское имя или какое-то похожее.
Fransız bir ismi vardı sanki.
Чувствуете что-то похожее?
Öyle bir his mi?
Что-то похожее на, "поздравляю".
"Tebrikler" gibi birşey.
Нарисуй хоть что-то похожее!
Bir şeye benzer bir şey çiz.
Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Geçici, ama gerekli bir adım. Erkeğin mükemmel tamamlayıcısı... yani kadın olmak için.
Косметика там, или что-то похожее.
Kozmetik ya da bunun gibi bir şey.
Хотели испытать что-то похожее.
Öyle bir şeyi deneyimlemek istemiştik.
" них в руках что-то похожее на шест...
- Sırığa benzeyen şeyler tutuyorlar...
У меня что-то похожее в семье. Я словно посторонний в доме... просто потому что самый младший.
Ben de evdeki güvercin gibiyim belki en küçük olduğumdan.
Что-то похожее на комету.
Kuyruklu yıldız gibi.
- Что-то похожее на большое лицо без кожи.
- Derisi olmayan kocaman bir surat gibi.
Появилось что-то похожее на обратную связь между нами и одной из подстанций системы климат-контроля колонии.
İklimleme istasyonundan geri besleme alıyoruz.
Трудно предположить что-то похожее в подвале здания Мэрии.
Tokyo Metropol Devlet Binası'nın altında böyle bir şeyin var olduğu hiç kimsenin aklına gelemez.
Что-то похожее должно происходить во время этого ритуала.
Bu ritüel esnasında, benzer bir şeyler olmalı.
Так, у них есть вода, апельсиновый сок и что-то похожее на сидр.
Tamam, su ve portakal suyu var... ve bu da sanki elma suyuna benziyor.
Я принимаю что-то похожее на сигнал бедствия.
Bir tür yardım sinyali alıyorum.
И это не все - огурцы, или что-то похожее.
ve hepsi bu değil- - salatalık veya önun gibi bişey.
- Что-то похожее на магнит, лежащий возле компаса.
Pusulaya mıknatıs koymak gibi.
Это не телевидение, но по крайней мере ты получаешь что-то похожее на телепрограмму.
TV gibi olamaz, Ama en azından öyle gözükür.
- Что-то похожее.
- Onun gibi birşey.
Это что то похожее на... белгийские кружева...
Bu gibi... belçikalı bir dantel...
Что-то похожее... на то как они сами были почти убиты. Э-э, что-то с чем они вступили в контакт.
Öğrendikleri zaman kendilerini öldürtmelerine neden olacak bir şey.
Смотрите, что-то похожее на лагерь!
Şuraya bir bak. Bir kampa benziyor.
Это просто... что-то похожее.
Tanıdık bir şeyler var.
Не так, но что-то похожее...
Onun gibi birşey...
Кто-то сказал что-то похожее на это.
Birisi buna benzer bir şey söylemişti.
я ощутил что-то похожее на страх, потому что это не мог быть Джо.
Başta paniğe kapıldım ; ama bu Joe olamazdı.
Через деревья проглядывает нечто, похожее на панцирь какого-то мифического животного. Это черепичные крыши деревни.
Ağaçların arasındaki efsanevi bir hayvanın iskeletini çağrıştıran bu kabuklar köyün çatılarından başka bir şey değil.
и держал в руке что-то, похожее на чашку.
"... dizleri üzerinde dik bir şekilde duruyordu. "
Что-то похожее я видел в 22-м году.
Bakar mısınız?
Но сосед, тот, кто звонил в пожарную охрану, сказал, что он видел что-то, очень похожее на взрыв.
Ama itfaiyeyi çağıran komşusu patlamaya benzeyen bir şey gördüğünü söyledi.
- Да, точно, здесь... тихое спокойное местечко, очень похожее на то, которое я проехал.
- Elbette, sakin bir yer.
Мы слышали что-то похожее на выстрелы.
Silah sesi mi?
Я что-то вижу, похожее на звездолет.
Uzay gemisi olacak birşey görüyorum.
Он взял мое лицо и растерзал мои бедра. На их месте он посадил что-то новое и странное, похожее на любовь.
Yüzümü ve kalçamı aldı, ve onların yerine yeni ve tuhaf olan, aşka bile yakın olan birşeyler ekti.
Что-то, похожее на огромную силу без формы...
Belirli bir formu olmayan büyük bir güç gibi mi?
Есть ли что-нибудь в этом городе похожее на 3-х звёздочный отель, что-то с чистыми простынями, мягкими подушками и обслуживанием в номерах?
Kasabada, 3 yıldızlı otel gibi bir şey kalmış olabilir mi? Şöyle, temiz çarşafları, yumuşak yastıkları ve oda servisi olan bir yer yani!
Похожее на то, что используется для каноэ, если бы было нормальной длины но он распилил его и ударил меня.
Normal uzunlukta olsaydı, bir kano küreği olarak kullanılabilirdi. Ama onu bir silaha dönüştürmüştü ve bana vurdu.
не то что бы я вижу всё в темноте, или что-то похожее.
Ne gölge, ne de başka bir şey.
Случалось ли что-либо похожее на то, о чем сейчас говорилось.... с кем-нибудь еще у него дома?
Bu hikaye başkalarına da kendi evlerinde yaşadıkları başka birşeyleri hatırlatıyor mu acaba?
Но этому молодому человеку стало его очень жалко. очень похожее на то. похоже ли оно на прежнее поэтому никто не должен догадаться.
Genç adam buna çok üzüldü. Bu bahar eskisine çok benzeyen bir ağaç getirtip diktirdi. Ağacı diktiğinde bana aynı görünüp görünmediğini sordu.
Вовсе не гордость помогала Грэйс держаться в те дни, когда пришла осень, и деревья начали терять свои листья. Скорее, это было похожее на то состояние, в которое впадают животные, когда их жизни грозит опасность.
Sonbaharda, yapraklar dökülürken dayanmasını sağlayan şey gurur değil hayatı tehlikede olan hayvanlar gibi duygularının uyuşmasıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]