English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То подарить

То подарить translate Turkish

148 parallel translation
Я хочу тебе что-то подарить.
Bende senin için bir şey var oğlum.
Я тоже хочу ей что-то подарить.
Benim de bir şeyler yapmam lazım.
Я долго думал, что подарить отцу в 70-й день его рождения, что-то, для прекрасной атмосферы. Я решил показать вам маленький танец, который я выучил недавно.
Babamın 70. doğum günü için pek çok şey düşündüm bizleri neşelendirecek bir şey ve öğrendiğim küçük bir dansı, size de öğretmeye karar verdim.
Знаешь... может, мы должны что-то подарить Брайану.
Belki de Brian'a bir hediye vermeliyiz.
Самое мало что я могу зделать, это подарить какой-то бедной девушке велик.
En azından elimden gelen, fakir hasta bir çocuğa bisiklet vermek.
- Нам надо еще что-то подарить?
Hediye mi almamız gerekiyordu?
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Güzeller ama biraz tuhaf tüm bu birine çiçek verme fikri şey demek gibi çünkü "senden hoşlanıyorum hadi bana ölen bir şey ver."
Я бы не тратился, но подарить что-то надо.
Onun için bir kuruş harcamaktan nefret ederim. Gene de hediye almak zorundayım.
Вот я и подумал : надо подарить то, что ему не понравится.
Ben de eğer ona hediye vereceksem onun hoşuna gitmeyecek bir şey vermeyi tercih ederim.
Хотел бы я иметь возможность подарить тебе что-то из тех вещей, которые тебе нужны.
İhtiyacın olanların bazısını vermek isterdim.
Хочет их подарить кому-то внутри.
İçeride birine vermek istiyor.
Это я должна что-то тебе подарить.
Kabul edemem.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
Bir kriz anında, söylenenlere karşı gelenlerin hep uzun saçlı asiler olduğunu gördüm pek çok kez. Bu kriz, okuldaki bir yangın ya da gecekondu mahallesinde, bir hafta sürecek bir yardım toplantısı yapmak için haftalık tatilleri feda etmek olabilir.
Все смешалось, все те страдания, которые я тебе причинил и то счастье, которое я могу тебе подарить.
Ne korkunç bir karışım... pişmanlığım ve... mutluluğum arasında.
Она хотела подарить её своей подруге. Снимок сделали, но когда она получила готовые фотографии, то увидела на них не только себя, но и своего погибшего сына.
Fotoğraf çekilmiş ama kadın baskıları almaya gittiğinde..... kendi resminin yanında savaşta ölen oğlunun..... suretinin çıktığını görmüş.
В благодарность за то, как Вы помогли нам выбраться из турбошахты и как помогли нам не испугаться, мы хотели бы подарить Вам эту памятную доску.
Asansör boşluğundan kurtulmamıza ve korkmamamıza yardım ettiğiniz için, minnettarlığımızı göstermek üzere, bu anı plaketini size sunmak istiyoruz.
Нет лучшего способа дать кому-то понять что "Я отказываюсь думать над тем, что тебе подарить".
"Kesinlikle hiçbir şey düşünmeden aldım." demenin en iyi yoludur.
Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал. А сейчас я должен все это взять и подарить?
Elimde ne varsa çalışarak kazandım.
Я хочу подарить ей что-то особенное.
Ona özel birşey almak istiyorum.
Хочешь подарить что-то особенное?
Ona özel birşey mi almak istiyorsun.
Хотелось бы подарить ей что-то серьёзное.
Ona ciddi birşey almak istiyorum.
Я подумывала подарить тебе цветок в горшке, но почему-то мне это не показалось верным решением.
Sana bir bitki almayı düşündüm ama nedense doğru gelmedi.
Это так мило, что ты вечно пытаешься подарить что-то особенное.
Her hediyeni özel kılmaya çalışman çok hoş.
Невозможно подарить ей то, что ей понравится.
Beğendiği bir şeyi bulması imkânsız gibi.
Подарить мне то, чем я не смогу пользоваться ещё 2 месяца?
Bana iki ay boyunca kullanamayacağım bir hediye vermek...
Нет, нет, я хочу подарить ей что-то особенное.
Hayır, demek istediğim özel bir şey almak lâzım.
Я хочу подарить тебе большую белую собаку в качестве благодарности за то, что ты был таким классным соседом.
Bu büyük beyaz köpeği almanı istiyorum. Bilirsin.. Harika bir ev arkadaşı olmana teşekkür için.
Подарить себе что-то очень особенное.
Kendime özel bir şeyler vererek.
Остров обрадуется Когда девочка вернется, Особенно камни, подводные, и камни решат подарить ей еще что-то.
Kız oraya vardığında Ada memnun olmuş, özellikle kumsalın altındaki kayalar, öyle ki ona bir şey vermeye karar vermişler.
Может, подумаем о том, чтобы подарить ему что-то еще.
Belki ona başka bir şeyler götürmeyi düşünmeliyiz.
И меня просто убивает то, что я не могу подарить ей ребенка.
Ona bir bebek verememem beni mahvediyor.
Нам надо подарить ему что-то особенное в этом году. Как ты думаешь?
Bu yıl ona özel bir hediye almalıyız.
Может мне нужно что-то тебе подарить?
Belki, sana bir hediye alsam iyi olurdu.
Понимаешь? Кто-то не поленился сходить, купить пинг-понг и подарить мне.
Biri ciddi ciddi dışarı çıkmış ve bana vermek üzere fırıldak almış.
Аркадиец я бился в сраженьях без счёта но ни разу не встретил врага, способного подарить мне то, что мы, спартанцы, называем "прекрасной смертью в бою".
Arkadyalı sayısız kez savaştım yine de bana biz Spartalılar'ın deyimiyle "güzel bir ölüm" sunabilecek bir düşmana rastlamadım.
Ты не можешь подарить на пятое свидание то же, что подарил на четвертое.
Tanrım! Bana 4. buluşma dönümümüzde verdiğin hediyenin aynısını veremezsin.
Тебе нужно подарить что-то своей... девушке?
Kız arkadaşın için bir şey mi almalısın?
Я хочу подарить ей что-то действительно особенное.
Ona gerçekten özel bir şey almak istiyorum.
Это что-то настолько важное, что бы подарить свое продвижение по службе Тэнгу?
Terfiyi Tang'a kaptırmandan daha mı önemli?
Я... Я хотела тебе подарить новое фото с нами, и решила, что должна запечатлеть что-то настоящее.
Ben sana ikimizin olduğu bir resim vermek istedim ve Düşündüm de gerçek bir tane olsun dedim.
Это не то, что я могу подарить ему.
Ona verebileceğim bir şey değil.
Думаю, ты намерен подарить его, кому-то, кто уже помолвлен.
Halihazırda nişanlı birine vermeye niyetin var gibi geldi bana.
Да ладно, что страшного в чёрном Иисусе и голубом священнике, которому, хочется подарить кому-то, немного любви и ласки?
Zenci İsa ile gecesini biraz güzelleştirmek için emecek yarrak arayan, ibne bir rahip görmenin nesi tuhaf?
Потому что, думаю, что ты намерен подарить это кому-то, кто уже помолвлен.
- Halihazırda nişanlı birine vermeye niyetin var gibi geldi bana.
Я должен подарить моей подружке что-то красивое. Тебе уж точно нужны деньги.
Demek istediğim, bak, yeni bayan arkadaşımı hoş bir yerlere götürmek istiyorum,... ve tabi ki senin de nakite ihtiyacın var.
- Что? Если он назовёт тебя Бабочкой, купит выпить и расскажет этот стих... ты должна подарить ему танец на коленях. Чушь какая-то.
Ve bunu sana söyledikleri zaman kucak dansı yapmak zorundasın.
И поскольку я профессиональный художник теперь, я собираюсь подарить тебе набросок Лили Олдрин. Знаешь, благодарна за То что ты такой поддерживающий муж.
Artık profesyonel bir sanatçı olduğumdan beni bu yolda bu kadar destekleyen eşime teşekkürlerimi sunmak için orijinal Aldrin tarzından bir taslak çizeceğim.
И я буду любить тебя ещё больше, когда увижу то, что ты собираешься мне подарить на годовщину.
Eğer yıldönümü hediyem istediğim şeyse, daha da fazla seveceğim seni.
Решили хоть подарить ему то, у чего есть яйца.
Ona taşşaklı birşey vermenin iyi olacağınu düşündük
Она наказала мне подарить его той, которую я буду любить до конца жизни.
Bunu, hayatım boyunca seveceğim kadına vermemi istemişti.
Пытался подарить их той леди внизу, которая снимает отпечатки пальцев, но..
Parmak izi bürosundaki bayana vermeye çalıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]