English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что будет

То что будет translate Turkish

4,851 parallel translation
То, что я тебе расскажу, это будет звучать очень странно.
Sana anlatacağım şey kulağa pek mantıklı gelmiyor.
Я и близко ничего такого не говорил, я сказал, что не хочу ехать на этот остров, и что я знаю, что будет. Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Ben dedim ki, adaya gitmek isterim ve ne yapacağımı bilirim ve muhtemelen hiçbir şey olmasını istediğim gibi yürümez ve geri dönmemin iyi olacağını düşünürüm.
Если ты кого-то прикрываешь или лжешь ради кого-то, возможно, ты думаешь, что так проще, но это тебя будет поедать изнутри.
Birinin suçunu üstleniyor, onlar için yalan söylüyorsan daha kolay olduğunu sanabilirsin ama için içini yiyecek.
Доминант и Сабмиссив соглашаются на то, что все происходящее в рамках данного контракта будет происходить с согласия сторон, будет конфиденциальным и соответствующим установленным пределам и мерам безопасности, изложенным в контракте.
Hâkim ve İtaatkâr, bu kontrat şartları altında yaşanan her şeyin rızayla ve gizli olacağını, bu kontratla sabitlenen fikir birliğine ve güvenlik prosedürlerine tabii olacağını kabul ederler.
Нет, жестоко, что несмотря на то, как прекрасна его музыка, она будет погребена под лавиной второсортных синглов.
Hayır. Hayır, asıl acımasız olan müziği ne kadar iyi olursa olsun.. .. çığ gibi olan basit şarkılar arasında kaybolması.
У тебя будет время на то, что ты лучше всего умеешь.
İyi olduğun şeylere vaktin olması için.
Может прийти кто-то с большим опытом, но он никогда не будет знать то, что знаете вы.
Daha deneyimli biri gelebilir ama senin bildiklerini bilemezler.
Будет проще, если ты скажешь то, что они хотят услышать.
Duymak istedikleri şeyi söylersen senin için daha kolay olacaktır.
То есть я знала, что будет нелегко, но...
Zor olacağını biliyordum fakat...
Но то, что происходит сейчас... то, что будет происходить до самого утра... пожалуйста... позволь решать мне.
Ama şu an ne olacağına bu gece neler olacağına bırak ben karar vereyim.
Если это то, что ты хочешь, пусть так и будет.
Kararın buysa, öyle olsun madem.
В глубине души почему-то я и сам думал, что так будет.
Esasında, bir şekilde, öldüğünü sanmıyorum.
Потому что то, что осталось ничего хорошего не будет, хорошо?
- Hayır! Çünkü geriye kalan bir işe yaramaz, tamam mı?
А то знаешь, что будет?
Tamam mı? Yapma. Çünkü ne olur, biliyor musun?
Если я дам тебе то, что ты хочешь, покоя не будет.
Sana istediğini verirsem dünyada huzur kalmaz.
Мне будет сложно смотреть на Нью Йорк и не думать о том, что ты где то там.
New York'a bakıp bir yerlerde senin olmadığını bilmek zor olacak.
Если что-то будет неясно, я спрошу, мэм.
- Anlamazsam sorarım hanımefendi.
Мы поклялись, что если с одним из нас что-то случится, то другой будет заботится о его семье.
Arkadaşımla sözleştik. Eğer ikimizden birine bir şey olursa kalan, ölenin ailesine göz kulak olacaktı.
Что за человек будет ждать под часами, чтобы украсть чьё-то свидание?
Nasıl bir insan bir saatin altında bekleyip birilerinin randevulusunu çalar?
Если что-то будет нужно, дай мне знать.
- Tamam. Bol şans evlat.
Если Конлан думал что этот бой, будет легкой прогулкой, то теперь он засомневался.
Conlan rakibini küçümsediyse şimdi öyle olmadığını çok iyi anlamıştır
Я думаю, что обучение ЦРУ не то, что он будет использоваться.
- Sanırım CIA eğitimleri eskisi gibi değil.
Если ты сейчас, что то скажешь, это будет просто ещё одна вещь.
Eğer şimdi bir şey dersen sadece olayı büyütmüş oluruz.
Я хочу, чтобы кто-то так сильно любил меня, что ему казалось бы, что он умрет, если меня не будет.
Birisinin bana o kadar çok âşık olmasını istiyorum ki eğer ben gidersem kendisini ölecekmiş gibi hissetsin istiyorum.
А когда тебе одиноко, когда ты запуталась, она будет что-то шептать тебе на ухо.
Ne zaman yalnız ya da kafanız karışık hissederseniz kulağınıza fısıldayacak.
Нет, я была в доме друга, но Алек вычислил, что я солгала. И он пообещал, что если я скажу правду, то Ли будет осужден
Hayır, o gece arkadaşın evinde kalıyordum ama Alec yalanımı yakaladı ve itiraf edersem Lee'nin hüküm giyeceğine söz vermişti.
Я рада, что его будет вытаскивать из дома что-то кроме этой лодки.
Onu teknesinin dışında evden çıkaracak bir şey çıktığına sevindim.
Неважно вернётся она или будет выкинута на улицу, но если это не будет что-то из этого, я разберусь с ней по своему.
Ya aklını başına toplar ya da sokağı boylar. Yarına kadar ikisinden biri olmazsa icabına kendim bakarım.
Один из вас скажет мне то, что я хочу знать, получит это золото в награду, будет сопровожден на пляж, чтобы сбежать
Biriniz öğrenmek istediklerimi anlatacak. Ödül olarak bu altını alacak. Kaçabilsin diye sahile kadar kendisine eşlik edilecek.
Но если ты заговоришь со мной в таком тоне снова, Мне будет наплевать, на то, что ты слепой, Я выбью из тебя всю эту дурь.
Ayrıca bir daha benimle öyle konuşursan kör olup olmadığını umursamaz, seni pataklarım.
Если что и будет, то сейчас.
Çıkacaklarsa şimdi çıkacaklardır.
И я не верю, что встречу кого-то, кого буду любить или кто будет любить меня больше полугода.
Hem altı aydan fazla aşık kalacağım ya da bana aşık kalacak birini bulacağıma da inanmıyorum.
В том-то и дело, что не будет.
Sorunda burda, hiçbir şey yoluna girmeyecek.
Мы будем готовы что-то сказать, когда план будет готов.
Plan sunulma aşamasına gelince sunacağız.
Так что... если вам так угодно, то пусть, но это будет фактически неточно, ну, знаете, для этого региона.
Yani, kurt sesini istiyorsanız tamam ama bölge açısından yanlış olur.
Когда он будет стоять на эшафоте с мешком на голове, с петлей вокруг шеи, я предложу ему отсрочку приговора, на все то время, что он будет согласен жить без этой женщины.
Darağacının önünde, kafasında başlık boynunda halat varken, ona bir şans tanıyacağım. Eğer kabul ederse o kadından uzak duracak.
Присматривай за ней в ресторане, он не будет что-то предпринимать на людях.
- Bu adamı yakalamak istiyor musun?
Я предложил это дело и, если с тобой что-то случится, это будет моя вина.
Bu davayı sana ben getirdim. Senin başına bir şey gelirse bunun sorumlusu benim.
Но у тебя этого не будет, пока ты не сможешь продавать что-то помимо украденного.
Çalıntı mallardan fazlasını taşımadığın sürece buna kavuşamayacaksın.
А что будет, если она спустится по этим ступеням и скажет, что по какой-то причине они отказались от сделки?
Peki kendisi bu merdivenlerden inince bir nedenden ötürü anlaşmayı kabul etmemiş olurlarsa ne olacak?
Они сказали, что это будет приключение. Это было то, что нужно сделать.
Bir macera olacağını söylemişlerdi ve yapılacak en doğru şeydi.
Честно говоря, похоже, что я буду очень занят какое-то время, так что у тебя будет отличный шанс отдохнуть от меня.
Aslında, görünüşe göre bir süre çok meşgul olacağım yani büyük ihtimalle beni pek göremeyeceksin.
Они думают, что до сих пор что-то значат, но всем будет все равно и никто не заметит, если они просто...
Sıkıca tutunuyor ve hâlâ bir anlam ifade ettiklerini sanıyorlar. Ancak başlarına bir şey gelse kimse fark etmez ya da umursamaz.
Пожалуй если я помогу тебе сейчас, это будет небольшим искуплением за то что я сделал.
Şu anda sana biraz olsun destek olabilirsem yaptıklarım için ufak da olsa bir kefaret vermiş olurum en azından.
Это будет что-то совершенно новое.
Bu tamamen yeni bir şey olacak.
Что будет если мы будем выть как волки каждый раз, когда там наверху что-то шевелится?
Ne gerçekten olursa - - Biz düşünmek her zaman kurt ağlama Eğer şey orada oluyor?
Я ещё сказал, что если кто-то хоть отдалённо начнёт подозревать что, что-то не так в этой истории, даже если до них дойдёт малейший слух об этом, мы с вами будет мертвы.
Buna ek olarak eğer biri duyarsa tek bir kişi bile hikâyemizden şüphe etmeye başlarsa en ufak bile imâ bile fark ederseler hepimiz geberip gideriz.
Это же понятно, что если эти 40 человек додумаются забраться форт из под командования Вейна, если пойдут против него, то это будет хреновым зрелищем.
Eğer o 40 adam bu hisarı Vane'in liderliği altında alacak kadar ciddilerse onu çevirdikleri hâl çirkin olabilir.
Я не знаю, но если есть что-то, закопанное под землей, то куча людей обязательно будет пытаться найти это.
Bilemiyorum, eğer insanlar için bu kadar önemli bir şeyi gömersen birileri de onu bulmak isteyecektir.
Если он получит то, что хочет, Я думаю, он будет лучшем правителем, чем эти дураки, сидевшие на Железном Троне последнюю сотню лет.
İstediğini elde ederse yüz yıldır Demir Taht'ta oturan aptallardan daha iyi bir hükümdar olmasını bekliyorum.
Здесь важно то, что во всех случаях он будет на орбите.
Önemli olan nokta yörüngedeki tüm senaryoları öğrendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]