English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это у меня

Это у меня translate Turkish

11,408 parallel translation
Сомневаюсь, что это у меня есть.
- Sana ne anlatacağımdan emin değilim.
Я не позволю это у меня отнять.
Bunu benden almalarına izin vermeyeceğim.
Земля - теперь мой дом. И я не позвоню тебе отобрать это у меня.
Dünya artık benim evim ve onu benden almana izin vermeyeceğim.
И это у меня лучше всего получается.
En iyi yaptığım şey bu, sen de biliyorsun.
Появишься здесь еще раз, гаденыш, и ты у меня вылетишь к хренам собачьим из этой школы.
Eğer bir daha bana vuracak olursan seni okul dışında hoplatırım.
У меня такие досье на всех в этой школе.
Bunlardan okuldaki herkes için var bende.
В последние шесть недель у меня планирование стояло седьмым уроком, а теперь вот сделали вторым. И это просто... Хотела узнать, нельзя ли все переиграть по-старому?
Geçtiğimiz altı hafta yedi ders saati planlıyordum ve bu altı hafta sonra, ikinci bir saate değişti ki bu da yani sadece merak ediyorum, yedi ders saatine dönebilir miyim?
Как тебе удалось это раздобыть? У меня новый актив.
- Bu kayıtları nasıl ele geçirdin?
Вы подлатали меня, я очень благодарен за это, А теперь я хотел бы уйти.
Tamam, beni tedavi ettirdin ve bunun için minnettarım ama artık gitmek istiyorum.
Видишь ли, у меня некоторая проблема, это майор Коркоран.
Bir sorunum var.
Знаете, у меня есть пара билетов на Открытый чемпионат Франции в этом году, если вас это интересует.
Biliyor musunuz, ilgilenirseniz yıl içinde Fransa Açık için birkaç biletim var.
- Это все, что у меня есть.
- Hepsi bu kadar.
У меня появилась идея... после Бородино - я должен убить Наполеона. Я решил, что это моя судьба.
Aklıma bir fikir gelmişti Borodino'dan sonra, Napolyon'a suikast düzenleyebilirim diye düşündüm bunun kaderim olduğunu düşündüm.
- У меня нет на это времени. Так что отведете меня туда.
Bunun için vaktim yok bu yüzden beni oraya götürmeniz gerek.
Чтобы сделать это, понадобится больше людей, чем у меня есть.
Hem bunu yapmak için elimizdekinden daha fazla adam gerekir.
Это лучшее, что у меня есть для тебя.
Senin için en uygunu bu.
У меня есть будущее в этой фирме?
Bu şirkette bir geleceğim var mı?
Это неправильно, что у меня нет ключа к этому дому.
Buranın anahtarına sahip olmamam doğru değil.
Без понятия. Но сейчас у меня нет на это времени.
Bilemem ama şu an bunun için gerçekten vaktim yok.
А все, что я мог, это сидеть там с прокисшим у меня в желудке вином.
Tek yapabildiğim şarap midemde ekşirken orada öylece oturmak oldu.
Мои грехи - это все, что у меня осталось.
Sahip olduğum tek şey günahlarım.
У меня на руках вот это.
O benim.
То, что у меня с ней было. То, что мы выгнали тебя отсюда, - все это в прошлом.
Onunla aramızda olanlar, seni buradan def etmemiz mazide kaldı artık.
Не будет ли лучше признать, что в этой ситуации у меня выбора нет?
Başka seçeneğim olmadığını kabul etmek daha iyi olmaz mı diye merak içindeyim.
Она отняла это у меня.
Bunları benden aldı.
- Все, у меня нет на это времени.
Aslında buna ayıracak zamanım yok.
Ты в порядке, всё отлично, это я... у меня голова болит.
- Hayır, gayet güzelsin. Sıkıntı bende. Başım ağrıyor.
Нет, это здорово, и мама у меня готовит спагетти с фрикадельками но когда евреи что-то готовят, всегда переваривают.
Hayır! Bu harika. Annem de köfte ve makarna yapardı.
У меня сердце бьётся быстрее, когда ты мне это говоришь.
Öyle söylediğin zaman kalbim daha hızlı atıyor.
Так что у меня не хватило наглости спросить, была ли это кинозвезда.
Bir film yıldızı mı diye sormaya cesaret edemedim.
У меня это из головы не идёт.
Aklımı toplayamıyorum.
С тех пор, похоже, это вошло у меня в привычку.
Sanırım ondan sonra bir çeşit dürtüye dönüştü.
Но теперь, когда у меня появилась работа, все о чем я мог думать - это как я ненавижу свою работу.
Ama artık bir işim olduğundan sadece işimden ne kadar nefret ettiğimi düşünebiliyordum.
Да, конечно, но я... у меня ощущение, что нужно оставить это позади.
Evet, tabii düşünüyorum. Ama bunu ardımda bırakmak zorunda olduğumu hissediyorum.
Инопланетная ДНК – это то, что есть у меня.
Uzaylı DNA'sı bende var.
Что есть у них, у вас, у меня и, вероятно, у всего населения – это нечто иное.
Onlarda, sende, tüm nüfusta olduğunu sandığım şey bundan çok farklı.
Кроме того, помните, что на этой неделе у меня ореховое ассорти всего по 6,99 в отличие от Эрни через дорогу.
Ayrıca aklınızda bulunsun, bu haftalığına paket mezeyi 7 dolara indirdim. Karşıdaki Ernie'nin dükkanındaki kadar bir indirim olmasa da bu da bir indirimdir.
Тем временем, у меня есть письмо с рекомендацией подписанное директором. Это должно немного помочь.
Sicilinizdeki kayıt silinene kadar müdür tarafından imzalanmış tavsiye mektubu birkaç kapıyı açmaya yetecektir.
У меня нет телевизора. Ты это знаешь.
Televizyonum olmadığını biliyorsun.
У меня ощущение, ты сейчас заведёшь какой-нибудь монолог, а я правда не хочу это слушать.
İçimde bir tür monolog yapacakmışsın gibi bir his var ve ben de duymak istemiyorum.
Я честно не знаю, сколько он пробыл у меня в штанах, и это вывело меня из равновесия.
Gerçekten ne kadar süredir benim iç çamaşırımda olduğunu bilmiyorum ve beni rahatsız ediyor bu.
Это новый заём, но у меня до сих пор остались долги на старой собственности.
O yeni kredi için ama hâlâ eski mülkün ödenmemiş borçları var.
Если мы в чём-то не согласны, это не значит, что ты должен что-то делать у меня за спиной.
Ortak karara varamamamız, haber vermeden yapmanı gerektirmez.
Видела её однажды на приёме у гинеколога и пыталась объяснить вам это, ребята но вы неправильно меня поняли, и я просто забила.
Onu bir keresinde jinekolog randevumda gördüm ve size açıklamaya çalıştım ama siz anlamadınız neyse bırakın bunu.
Это очень мило, не считая того, что у меня теперь нет работы.
Bu çok tatlı, işimi kaybetmem dışında...
Но это останется у меня.
Fakat bu bende kalacak.
- Кэл, у меня нет времени на это.
- Cal, buna ayıracak vaktim yok.
- У меня нет на это времени. - Это была маленькая девочка...
Buna ayıracak zamanım yok.
Я слышал, это происходит с парнями моего возраста. Может быть, у меня депрессия.
Benim yaşımdaki erkeklere bunun olduğunu duydum, depresyondayımdır belki.
Если бы она выстрелила на 4-5 см вправо, это пронеслось прямо у меня перед носом.
Pekala. Ben onu aldattım. - Bir ilişkim vardı.
– Да, и когда я начала подозревать, разумеется я начала подозревать, и ревновать, и всё такое, потому что это просто казалось странным, он убедил меня, что у меня проблемы с доверием. Все там рыбачили.
- Hepimiz balık tutuyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]