English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это удивительно

Это удивительно translate Turkish

1,216 parallel translation
Это удивительно.
Bu inanılmaz.
Это удивительно, что происходит, когда ты телезвезда.
Bir televizyon yıldızıyken yapabileceklerin inanılmaz.
Хочешь знать мое мнение -... это удивительно.
Bana sorarsan, bu muhteşem bir şey.
Это удивительно, наблюдать, как Папа Бенедикт прокладывает путь через толпу людей.
Papa Benedict'in kalabalığın arasından geçerken oluşan sahne görülmeye değerdi.
Это удивительно.
Harikaydınız.
Это удивительно.
- Hayret!
Я думаю, что всё это так таинственно, что невозможно даже уловить, насколько это удивительно.
Sadece bence bu o kadar gizemli ki bunun ne kadar müthiş olduğunu anlayamıyorsunuz.
- Это удивительно.
- Bu şaşırtıcı.
Это удивительно.
Bu şaşırtıcı.
Это удивительно, как далеко зашли технологии.
Teknolojinin bu hale gelmesi muazzam bir şey.
Ты моя опора. Это удивительно, как я могу оставаться такой благоразумной, несмотря на мою знаменитость.
Nasıl dayanıyolar, çok şaşırtıcı Ünüme rağmen burada kalmaya devam ediyorum.
Вы представляете как это удивительно? | видеть птицу настолько близко..
Bir kuşu yakından kendi gözlerinle görmenin nasıl bir şey olduğunu hayal edebiliyor musunuz?
Это удивительно, что вы вместе так долго.
Sizin bu kadar uzun zamandır birlikte olmanız çok şaşırtıcı ve güzel.
- Это было удивительно.
Bu harikaydı.
Хотя, при такой семейке это не удивительно.
Böyle bir ailede hiç şaşırmadım.
Красивая молодая девушка, не в колледже и на неофициальной работе... Да еще в этой части города... Не удивительно, что с ней такое произошло
Güzel genç bir kız, üniversiteye gitmiyor ve bilinen bir işi yok... hem de şehrin o kısmında.Orada ne olduğu bir sır değil.
Разве это не удивительно?
Harika değil mi?
Это настолько удивительно!
Çok teşekkür ederim. Bu çok muhteşem!
Вы можете вообразить насколько удивительно это может быть для ребенка.
Bir çocuk için ne kadar harika olabileceğini hayal edebiliyor musun?
Потому это так удивительно и невероятно, что я просто не могла бы существовать в том же городе где и ты, зная что ты не можешь взять на себя обязательства?
Çünkü sen öyle inanılmaz ve şaşırtıcı olduğundan ve, bana basit bir bağlanma sözü vermeden seninle aynı şehirde yaşayamadığım için mi?
Это просто удивительно. Я не пил уже пять дней.
Şaşırtıcı. 5 gündür içmiyorum.
Это было так удивительно, ты так это прочел
Gerçekten de çok güzel okudun.
Это было удивительно.
Bu harikaydı.
Удивительно, ты это помнишь.
Vay be. Bunu hatırlaman beni şaşırttı.
Удивительно, как нам тяжело это даётся.
İkimizin de bu kadar zorlanması çok garip.
Ну, разве это не удивительно?
- İnanılmaz değil mi?
И это просто удивительно, как они поддерживали меня в самые трудные для меня моменты.
Ve tüm bu süreç boyunca harikaydılar ve onların desteği mükemmel bir şey.
Скорее удивительно, что это правильный ответ, так что, возможно, нам лучше остановить запись.
Oldukça şaşırtıcı, doğru cevap. Sanırım yayını durdursak iyi olur.
Видите? Разве это не удивительно? Посмотрите.
Çok küçük bir insan olduğunu görebiliyorsunuz, değil mi?
- Это просто удивительно!
- Muhteşem bir duygu.
Это желание имеет великую силу и всегда удивительно, как это некоторым людям ... никак этого не понять.
Bu arzu o kadar güçlüdür ki bazı insanların bunu anlaması her zaman şaşırtıcı gelir.
Удивительно, что президент пошел на это.
Başkanın kabul etmesine şaşırdım.
Если проповедники говорят верующим что рай после мученичества лучше чем жизнь в реальном мире, то не удивительно что некоторые сумасшедшие последователи воспримут это как руководство, приводящее к ужасному круговороту мести, войны и страданий.
Eğer dini görevliler inançlılara, kendilerini kurban ettikten sonra ulaşacakları cennettin... buradaki varoluştan daha iyi olduğunu söylerse, bazılarının bunu yutması şaşırtıcı olmaz, bu, korkunç bir intikam, savaş ve cefa döngüsü ortaya çıkartmaktadır.
Но на этой удивительной фотографии такой момент вечен.
Böyle bir fotoğrafta zamanlama çok önemlidir.
Удивительно, но это не так.
Ama şaşırtıcıdır ki, hiçbiri değildir.
- Да. Но если учесть, что для брака нужен мужчина, то не так это и удивительно
Lakîn evlenme için bir de adamın gerektiğini düşününce değil.
Что заставило ее сделать это? Чрезвычайно удивительно.
O psikanalizin isimlendirdiği tarzda bizim zihinsel alanımızdaki'Şey'dir.
Всё было так странно, и так удивительно, и... я даже не знаю, как это описать.
Başıma neler geldiğine inanamazsın. Çok garipti, ve muhteşemdi ve- -
Но это удивительно.
Ama bu çok ilginç.
Это удивительно, вообще-то.
Bu şaşırtıcı, gerçekten.
Удивительно, как это у неё не начался анафилактический шок.
Anafilaktik şoka girmemesi çok şaşırtıcı.
Просто удивительно, откуда ты знаешь, что это не просто взаимоотношения, а плохие взаимоотношения основанные не на чём, кроме... - Ничего.
Elindeki "hiç" dışında bir veriye sahip olmadan bu yaşadığımın bir ilişki olduğunu bilmek bir yana, geçici bir heves olduğunu anlaman da çok şaşırtıcı.
Не удивительно, что американцы такие толстые... всё чем они питаются, это вафли и картофель-фри.
Amerika'daki herkesin şişman olması sürpriz değil. Burada yemek olarak, sadece waffle ile kızarmış patates var.
Разве это не удивительно?
Şaşırtıcı değil mi?
В этой новой среде он - удивительно искусный пловец.
Bu yeni ortam içinde, erkek ayı şaşırtıcı bir yüzme becerisi sergiliyor.
Это совсем не удивительно.
Bu çok normal.
Это не удивительно.
Bu sürpriz oldu.
А это причины, почему вы должны выбрать именно нас для участия в Удивительной Гонке!
Bizler bu sebeplerden dolayı "İnanılmaz Yarış" yarışmasına katılmak istiyoruz!
Это просто удивительно. Пойду приведу детей.
Gidip çocukları getireceğim.
Она, просто всё так удивительно. | она делает всё это она выходит их моей лиги. | вы не понимаете.
O çok mükemmel biri, yani, yaptığı her şey. O benim için fazlasıyla iyi.
Это был удивительно большой V.S.D. На эхо.
Bu tekrarlanan, çok büyük bir ventriküler septal defektmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]