English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это успех

Это успех translate Turkish

327 parallel translation
Это успех!
Bu büyük başarı!
Вот это успех.
Ne başarı! Evet.
Это успех!
Çok başarılıydık.
Это успех.
Sen başarılısın.
- Что? Это успех.
Henri, seni keşfetti.
Это настоящее кино, и там играет Аль Пачино! Это успех!
Bu gerçek bir film ve içinde Al Pacino var, bu çok önemli!
Это успех!
Tam bir başarı!
Это успех!
Çok büyük bir şey bu.
И это всё ты сделала! Это тебе не газетная утка, а подлинный успех!
Bu sadece bir haber değil.
Р.Ф., это настоящий успех!
R.F. bu süper bir film. Bir hit.
Сегодня, Поль, твой успех. Это одна из таких вещей.
Bugünkü başarın da Paul, böyle bir şeydir.
Их успех — это результат данных методов.
Onların başarıları, bu yöntemlerin sonucudur.
А я отвечаю за успех всей миссии. Она важнее, чем ваш корабль. Это понятно?
Görevin başarıyla sonuçlanmasından sorumluyum, bu daha önemli.
Ваш отказ следовать моим приказам ставит под угрозу успех этой миссии!
Emirlerime uymayı reddetmeniz, bu misyonun başarısını tehlikeye atıyor.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Ama bunu başarma şansı varsa böyle bir riske değer.
Жизнь... это кабаре, дружок, здесь ждет всегда успех.
"Haydi, kabare'ye gel. " Elsie adında bir arkadaşım vardı.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Televizyon endüstrisinin haftadan haftaya değişen ve kaygan bir sektör olduğunu söyledim.
"Ну вот... через секунду узнаем : успех это или провал"
"Tutup tutmadığını birazdan anlarız."
Меня радует успех, но это их заслуга.
Başarıdan memnunum... ama bu onlara aittir.
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
Ancak Champollion'un başarıya ulaşmaktaki anahtarı, hiyerogliflerin aslen harfler ve heceler olduğuna dair kavrayışına dayanıyordu.
Это всегда было во мне, уводя меня, истребляя мою радость, сводя на нет мой успех.
Her zaman içimdeydi saklamıştım. Neşemi tüketiyor, başarılarımı çürütüyordu.
Когда шла война во Вьетнаме, это соотношение было 3 к одному. Успех наших пилотов во многом зависели от ракет.
Vietnam'da bu oran 1-3'e düştü.
Твой успех - это Американская мечта, ставшая явью.
Başarısı, bir Amerikan rüyasının gerçeğe dönüşmesidir.
Это большой успех.
Bu senin için büyük bir adım olacak.
Только я верил в успех, все остальные считали, что это невозможно.
Herkes imkansız olduğunu söylüyordu. - İmkansızdır.
Это гарантирует нам успех в нашем предприятии.
Bu işte çok başarılı olmamız için bize şans getirecek.
Это и назьiвается успех.
Haklısın. İşte bu başarıdır.
Это место принесет нам немыслимый успех и деньги.
Bu park sayesinde zengin olacağız.
Я очень хорошо знаю, что это мой последний шанс. Но запомни, Уигинс. Когдa король Яков увидит золото, успех придет ко мне.
Kral James bu köylülerin çıkaracağı altınlarımı görünce zafer sonunda benim olacak!
Я никогда такого не говорила. Я говорила "Это даже не удача, а мега-успех"
Öyle bir şey söylemedim ben. "Senin hiç kaybettiğini görmedim" demiştin.
Это невероятный успех.
Tabii General Franco'dan biraz daha güzelseniz
Это был невероятный успех.
Oysa ben yıllar önce denizcilikten ayrıldım
Это был невероятный успех.
Yorgun görünüyordu
Это был невероятный успех.
Bir tür eve dönüş merasimi ayarlanmalı
Вот это был успех!
Bu çok büyük birşey!
Ховард, это был полный успех.
- Howard bu bir sayı turuydu. - Sence öyle mi?
Всем понравилось это, и тебе понравилось это означает успех.
Herkes beğendiğine göre ve sen de beğendiğine göre bu yemeği başarılı yapar.
Это был настоящий успех.
Bu gerçekten harika bir deneyimdi.
О, да. Успех - это, наверное, так тяжело.
Çok zor oluyordur sanırım, ha?
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
Biraz düşük bir ihtimal ama çıkıp biraz flört edeyim dedim.
Это за Ворфа и успех его задания. - Оп-ля! .
Evet, kadehimi Worf'a ve görevinin başarılı olmasına kaldırıyorum.
Опасная миссия - отлично, я учту это, но не больше ли шансов на успех, когда все, как один, работают вместе?
Tehlikeli bir görev- - güzel, iftraf ediyorum- -... ama hep beraber çalışılırsa daha başarılı olacağı muhtemel değil mi?
Но вы знаете, успех - это ещё не всё.
Ama kazanmak her şey değildir.
Я готова рискнуть моим самочувствием, если это повысит наши шансы на успех.
Eğer başarı şansımızı arttıracaksa, ben hayatımı riske atmaya razıyım.
Это соответствует шансам на успех.
Küstahlığıma gelince, basitçe kesin olan bir zaferin tahmin edilmesinin bir sonucu.
Сольная карьера Фила Коллинза... ориентирована, скорее, на коммерческий успех, и оттого наслаждение от этой музыки получать куда легче, в особенности от песен вроде "In the Air Tonight" и "Against All Odds."
Phil Collins'in solo kariyeri biraz daha ticari gibi görünüyor. Bu nedenle daha dar bir açıdan tatmin ediyor. Özellikle "In The Air Tonight" ve "Against All Ods" da olduğu gibi.
Я знаю. А это, вообще-то, могло бы иметь успех.
Bu iş gerçekten başarılı olabilir.
Это значит "успех".
Başarılar anlamına gelir.
Это может увеличить наши шансы на успех.
Böylece başarı şansımızı artırabiliriz.
Какой шанс на успех мы имеем без этой части?
Parça olmaksızın başarı sansımız ne kadar?
Завтра... будем профессионалами, нас интересует успех этого фильма... так как нам обоим это нужно.
Bak, yarın profesyonel davranalım ve filmin reklamını yapalım çünkü bu filmin tutulmasına ikimizin de çok ihtiyacı var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]