English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir şeyler oldu

Bir şeyler oldu translate Russian

584 parallel translation
Doktor bey, bir şeyler oldu...
Дорогой доктор, что-то случилось с вашей...
Kötü bir şeyler oldu kesin.
Наверняка произошло что-то ужасное.
Bir şeyler oldu. - Garip bir şey yok.
- Я не увидел ничего необычного.
O günkü gibi olamam.bir şeyler oldu.
— Как в тот раз — уже не будет. Кое-что случилось.
Bir şeyler oldu. Anlamıyorum.
Случилось нечто непонятное.
Ben çok iyi anlıyorum, bir şeyler oldu.
Я могу вам объяснить, что случилось.
Korktuğum o an bir şeyler oldu.
Что-то произошло, когда я испугался.
Buradan gidiyorduk ama bir şeyler oldu ve biz gidemedik. Herşeyi yaptım.
Мы были готовы уехать как это случилось и он не захотел уезжать.
Neyse, bir şeyler oldu, biliyorsun. Oraya gelemedi.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал.
İçimde hep kırılgan bir şeyler oldu, derinlerimde beni kendime dışardan bakmaya zorlayan.
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
Son günlerde eğlenceli bir şeyler oldu mu?
Как нынче дела?
Bana bir şeyler oldu.
Со мной что-то произошло.
Öyle ama bu rüyadan beri ona bir şeyler oldu. O yine itaatkar olacaktır.
Раз это был сон и с ней ничего не случилось, она опять станет послушна.
Bir şeyler oldu sanıyorum.
Там что-то произойдет.
Bir şeyler oldu.
Кое-что случилось
Çünkü içerde bir şeyler oldu.
А то обстоятельства немного изменились.
Adama bir şeyler oldu... yüksek süratten çıktığımızda, koltuğu havaya uçtu ve adam öldü.
С ним было что-то не так. И когда мы вышли из гиперпространства, он умер.
Zaman içinde bir şeyler oldu ve çocukluğumda yaşadığım çam ağaçlarıyla çevrili ev ile ilgili rüya görmemeye başladım.
Иногда что-то случается, и мне перестают сниться и дом, и сосны вокруг дома моего детства.
" Araba kortejinde bir şeyler oldu.
Диктор 2 : В президентском кортеже что-то произошло.
Burada epey bir şeyler oldu özellikle bu otelde, son yıllarda.
Я думаю, много всякого произошло вот здесь в этом самом отеле за долгие годы.
Boğazıma kaçınca bir şeyler oldu.
Когда я подавилась, что-то произошло.
Bir şeyler oldu herhalde.
- Наверное, что-то случилось.
Tatsız bir şeyler oldu mu?
Ничего запретного не свершилось?
Rüyamda bir şeyler oldu.
Во сне со мной что-то произошло.
Bir şeyler oldu, biliyorum.
я знaю, что-то cлучилоcь.
Biliyorum, bir şeyler oldu!
я знaю, что-то cлучилоcь.
O 9 dakika içinde bir şeyler oldu.
Думаю, в эти 9 минут что-то произошло.
Bir dersine gittim ve bilirsin aramızda bir şeyler oldu.
Я пошёл на урок, и, ну, ты знаешь между нами что-то пробежало.
Sonra yanlış bir şeyler oldu.
Затем что-то пошло не так. Что-то случилось.
- Yukarıda bir şeyler oldu, efendim!
Наверху что-то случилось, сэр.
Şişme köpekte ters bir şeyler oldu ve kafasını tekrar şişiremediler.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову.
Son bir kaç saat içerisinde garip bir şeyler oldu mu? Hayır.
Я хотел спросить, не заметили чего странного последние 2 часа?
- Nazi Çorbacı'ya bir şeyler oldu.
- Кое-что случилось с Супным Фашистом.
Tesadüfen iyi bir şeyler oldu
Мы довольно легкомысленно об этом рассуждаем. Думаешь?
Evet, kendiliğinden bir şeyler oldu Sanırım kibritler birbirine sürtündü.
Да, что-то вроде трения, случайного трения, по-моему.
Oradayken ilginç bir şeyler oldu mu?
Что-нибудь интересное произошло, пока ты там был?
Bir şeyler oldu.
Что-то случилось.
Mac'a bir şeyler oldu. Kafasını taşa falan vurmuş olmalı.
Он просто чертовски хорош.
Bu tarz şeyler yaparlar. İyi bir yılınız oldu galiba.
- Его наградил президент.
Ağzından bir şeyler duyduğunuz oldu mu?
Не слыхали ли вы, что она что-нибудь говорила?
Son zamanlarda seni böyle düşünmeye iten bir şeyler mi oldu?
Что-то недавно снова натолкнуло тебя на это?
Geç oldu ; ama eğer akşam yemeği, hafif bir şeyler ya da sandviç isterseniz...
Уже поздно, но если вы хотите ужин, закуски или бутерброды...
Dana, biz sadece bebek bakıyorduk. TV izledik ve bir şeyler yedik. - Sonra bir şey oldu.
Мы смотрели за ребёнком, а потом всё само пошло.
Bu benim bir şeyler hissetmeme neden oldu.
Это дало мне почувствовать кое-что.
Bir şeyler oldu.
У нас неприятности.
Sonra başka adamlar da oldu. Bir şeyler öğrenebileceği herkesle birlikte oldu. Böylece bana, nasıl harika bir askeri lider olacağımı öğretebilecekti.
Она жила с каждым, кто мог научить её чему-нибудь чтобы сделать из меня великого полководца.
- üzerine lezzetli bir şeyler koymayı denesene - işte şimdi oldu!
- Положи что-нибудь наверх. - Вот теперь слышно!
"Bir şeyler yapın şapşallar" "Suç artık kontrol dışı oldu".
" Спасите! Помогите! Сделайте, же что-нибудь, кретины.
Hep bir şeyler engel oldu.
Но всегда что-то мешало.
onun içinden görüp ve işitebiliyordum ama her zaman bir şeyler yapmaya çalıştım... O kum sıkışmış ve sıkılmış gibi oldu.
Я могла видеть и слышать через него, но когда я пыталась что-то сделать... то было, будто я завязла в песке.
Sonra birden, bilirsin işte... burnunda bir şeyler kırılmıştı herhalde... çünkü her yer kan oldu.
Потом она остановилась. Кровища была повсюду, на простынях, везде.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]