English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ А ] / А вы сами

А вы сами translate English

423 parallel translation
- А вы сами как думаете, что?
- What does it look like I'm doing?
А вы сами ни разу не влюблялись?
- Many times but only for recreation.
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
In the boy's place, do you think you could remember details after an upsetting experience such as being slapped by your father?
А вы сами этим не побаловались?
You kids didn't use none of that stuff yourself?
А вы сами?
- And what about you? - Me?
А вы сами?
And yourself?
Эй! А вы сами-то куда идете?
- Where are you going to?
Сэр, а вы сами в порядке?
Sir, are you all right?
А вы сами верите в метод Лисистраты?
Do you really believe in Lysistrata's method?
- А вы сами?
- Why don't you go yourself?
Сначала вы сами сводите меня с этими танцовщицами, а потом злитесь, что я слишком вежлив с ними.
You bring these dancers over to me and then you're cross if I'm not rude to them.
А вы сами откуда?
- Where'd you come from?
А вы сами?
What about you?
Сержант, а Вы сами пробовали курить марихуану?
Sergeant, have you yourself smoked marijuana?
А вы сами никогда не хотели этой комнаткой попользоваться?
Have you ever wished to use this room yourself?
- Что вы под этим подразумеваете? - А сами как думаете, что подразумеваю?
What do you mean by that?
А потом, боюсь, вы сами по себе.
Then I'm afraid you're on your own.
Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
You hired me to pose for you and then you don't even know what kind of a pose you want.
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
- Так. А что Вы сами сказали?
And what did you say?
А Вы кто сами? - Композитор. - Композитор?
Come home with the... well, you know aware to the wife's suspicion...
Мне бы вы не позволили бесчестье а сами вышли замуж за нелюбимого человека.
You won't let me do anything dishonorable... yet you'd sell yourself in marriage to a man you didn't love.
А сами вы не хотите в стратосферу?
You wouldn't leave for the stratosphere, now, would you?
А почему вы сами их не возьмете?
But why don't you get it?
А почему вы сами не скажете, а я сбегаю к дому пока.
Why don't you tell him... and I'll just run along up to the house?
Она ходит вокруг вас, а вокруг статуи вы сами вынуждены ходить, и это утомительно. - Браво!
She turns herself in the direction you desire, while with a statue you have to walk around her to get the right point of view and that is tiring.
Вы говорите : "Покажите мне". А я говорю : "Ищите сами".
You say, "Show me." I say, "Look for yourself."
- Вы всегда так говорите, а сами...
A minute, no more! I'm exhausted!
Делайте с ними, что хотите. А кольцо вы, конечно, выберете сами.
You can do what you want with them, while you wait for the ring, which you can choose yourself.
Вы говорили, что поклялись в верности Тоётоми, а сами доставили меня в такое место.
You said you swore loyalty to Toyotomi and you bring me to such a place.
Ну, а вы? Сами-то вы много вкладов сделали, чтобы на проценты-то рассчитывать?
Have you yourself invested a lot to expect a good return?
А если вы посчитаете, что я этого не достоин, то пусть ваши воины сами убьют меня.
Or if you feel harakiri is too good for me, you may turn your men on me to do what they will.
Ну, а теперь, по странному обычаю здешних мест, вы могли бы и сами представиться.
And now, according to the quaint local custom, it's your turn to tell us what your name is.
Со временем вы сами услышите разницу, а пока мы добавим еще и зеркало.
In time, your ear will hear the difference. You'll see it better in the mirror.
И вы его вовсе не потеряли, а сами себя уверили в потере. Полно, дружище!
You have lost no reputation at all unless you repute yourself such a loser.
Вы дадите мне свое оружие, а сами пойдете и возьмете оружие Мааги, и потом мы вместе сможем выступить против машин.
You give me your gun, whilst you go and fetch Maaga's and then we can both fight the machines together.
А сами вы не из Ирландии, миссис Ворз?
Would you be from Ireland yourself, Mrs. Worth?
Вы говорите, что друзья, а сами даже не можете на "ты" обращаться.
You said you are friends but you speak so formally to each other
А что до того, кто кого сюда заманил, вы сами стремились сюда попасть.
And as for bringing you here it was you who quite contrarily insisted upon coming.
- А что с ним? Вы сами подметили, что он не отходит от него далеко.
You noted yourself, he never gets very far away from it.
ƒавайте вы выпишите мне квитанцию, а сами пойдЄте ловить преступников, хорошо?
Give me my fine and go and hunt down criminals.
Скажите, а сами Вы помните восстание на броненосце "Очаков"?
Tell me, and do you yourself remember the rebellion on the battleship'Ochakov'?
- А разве вы сами не "ели" все зто? !
- And unless you do not "eaten" all this?
- А сами вы откуда?
- Where're you from anyway?
А теперь, выбравшись оттуда ценой потраченных за целую ночь усилий - и, заметьте, вы сами этого захотели, - теперь вы строите дурацкий ад, и в нём отныне намереваетесь пребывать.
You won't face up to real things. You've been living in a fool's paradise, and now, having got yourself out of it by tonight's efforts - all your doing - you're busy building yourself a fool's hell to live in.
А ведь это вы сами, это ваша совесть.
But your visitors are part of you, they are your conscience.
А если вы повстречаете кого-то, столь же беспечного, как вы сами?
Suppose you meet somebody as careless as you?
А разве вы сами не предлагали ей руку и сердце?
Didn't you yourself propose to her?
Вы работаете в турагентстве, а сами никуда не ездите.
You fools work for a travel agency, but never travel.
А я строю из себя мудреца и говорю : " Вы сами всё увидите.
You wait till this bottoms out. "
Вы дирижер, так машите своей палочкой, а о наших родственниках мы сами позаботимся. Хорошо?
You carry on doing your job and leave our families to us

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]