English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То подобным

То подобным translate English

159 parallel translation
Но я и подумать не могла, что это обернётся чем-то подобным.
But I didn't think it would be for anything like this.
Понимаешь... Мне доводилось встречаться с чем-то подобным.
You see, I've lived through something like this before.
- О, спасибо. Чувствую, Вы уже занимались чем-то подобным.
I can see you've done this kind of work before.
Я первый раз сталкиваюсь с чем-то подобным.
- It's never... - I'm sorry...
Не представляю, чтобы Блэйк занимался чем-то подобным.
I can't see Blake doing anything like that.
Мне кажется, я мог бы заняться чем-то подобным, а?
I think I could do something like that, don't you?
в любую минуту! Математическая машина при необычном её использовании может быть чем-то или кем-то подобным ;
Used in an unconventional way, a computer may be something - somebody - liomebody - like that
Единственный раз, когда я занимался чем-то подобным, было во Франции при покрытии креозотом блиндажа.
The only time that I did something so, it was when I treated my shelter in Frank with Creosote.
Я знал, что он опять высунется с чем-то подобным.
I knew that bastard would pop up again with something spectacular.
Диаметр раны всего в миллиметр, как если бы его проткнули, - не знаю, - шпагой или чем-то подобным.
The wound's barely a millimetre in diameter, as if he'd been stabbed by - I don't know - a rapier or something.
Пахнет рыбой или чем-то подобным.
It smells of fish or something.
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
You never thought you'd be doing something like this.
Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
That felt like something I wanna do.
Мы, доктора, постоянно имеем дело с чем-то подобным.
Something we doctors deal with all the time.
Да, а что, если мы здесь имеем дело с чем-то подобным?
So, what if we're dealing with a phantom truck?
Я бы никогда не стала заниматься чем-то подобным.
I would never be involved in something like that.
- А я занимался когда-то чем-то подобным для друга моего брата.
I've done a bit of valeting work for a friend of me brother's. And?
Такое ощущение, что она... переборщила с любовным зельем № 9, или с чем-то подобным.
it's like she overdosed on love potion number 9 or something,
Чтобы я закончила свои дни, занимаясь чем-то подобным,
That I would end up doingsomething very much like this- - cutting bait.
Я никогда в жизни не встречалась и не хотела заниматься чем-то подобным, никогда.
I have never, ever dated or wanted to do anything resembling dating Michael, ever.
Что мои родители могли иметь общего с чем-то подобным?
What can my parents possibly have to do with any of this?
Эми пыталась достучаться до меня всю неделю... Ну, знаете, что бы все стало хорошо, вся эта история с Беном, но как можно смириться с чем-то подобным?
Amy's been trying to reach out to me this week... you know, make it all okay, the whole Ben thing, but how can you make up for something like that, you know?
Пора и тебе обзавестись чем-то подобным.
I think it's time for you to have one of your own.
Я же просил вас, не зовите меня хозяином, господином или чем-то подобным!
I told you not to call me master or barkeep or anything!
≈ го непри € знь к бездомным может коренитьс € в личных отношени € х с кем-то подобным, либо убийство брод € г это дл € него некий шанс показать своЄ превосходство превосходство и интеллектуальную мощь.
His resentment of the homeless may stem from a personal relationship with someone in that cohort, or his victimization of vagrants might merely present an opportunity for him to assert his superiority and intellectual prowess.
Вы видели, чтобы мы с Санти хоть раз занимались чем-то подобным?
[Off] You guys see me moored Santi kissing on the floor?
Иисусе, надеюсь мы в итоге не будем в браке с кем-то подобным.
Christ, I hope we don't end up married to that.
Ты когда-нибудь встречался с чем-то подобным?
Have you ever seen anything like this?
Клар не связался бы с чем-то подобным.
Klar wouldn't touch something that hot.
Не думаю, что буду заниматься чем-то подобным и я ясно вижу - вы ничего не знаете о законе.
I don't think I'm gonna do anything close to that and I can see clearly you know nothing about the law.
У нас есть люди в правительстве, угрожающие военным положением или чем-то подобным... чтобы добиться своего для исполнительной власти от Конгресса.
We have, you know, people in the government threatening martial law or things to... to get their way in the Executive branch against Congress.
- То есть, если бы я знал, что в колледже занимаются чем-то подобным... -... я бы выучил кучу умных книжек, забил бы ими свой мозг... - Чтение!
I mean, like, if I had known college was anything like that, the amount of book learning I would have put to my brain
Она говорила, что ей всегда хотелось заниматься чем-то подобным.
She said she always wanted to do something like that.
Если я словцом подобным с кем-то переброшусь, в ситуации любой не опростоволошусь.
Even though the sound of it is something quite atrocious If you say it loud enough you'll always sound precocious
А если это не так, то он становится подобным Александру?
And if his mind isn't strong enough, he gets torn apart like Alexander?
Да, подобным образом, одновременно сдерживаясь и говоря механически что-то внезапно и прорывается.
Well, this is similar. By both holding back and speaking mechanically, something suddenly sticks.
Мне стыдно за то, что офицер, окончивший высшую военную школу, выступает подобным образом.
I'm ashamed that an officer express himself in this way.
Все, что я знаю, - это то, что все собаки с длинным телом предрасположены к подобным параличам.
All I do know is that all long-bodied dogs are prone to this sort of paralysis.
Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Similar in tone is what he actually said.
Если какой - то игрок на улице перепутал нас двоих подобным образом...
If some punter on the street could get the two of us mixed up like that...
Нет. Вообще-то, я просто ищу некую инфу по Библии, Иисусу и всяким подобным вещам.
Actually, just looking for some info on the Bible, Jesus, that kind of thing.
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
Well, if there's anythingI've learned it's that usually there'ssomething beneath the surface with people like that to make them act the way they do.
На первый взгляд это может казаться немного правдоподобным, но в отличие от вакцины, которая вводит ослабленную форму вируса в организм, чтобы стимулировать его иммунную систему, лечение "подобного подобным" делает необоснованные предположения, что то, что вызывает похожие симптомы, может лечить эти симптомы.
Because it's been proven to me against what I believe against my rationality But it's shown me so many, many times that life continue and personal proved that I've had as give me proves that father passed of continuation of spirit incredible things that I'm, so very personal, subjective they hard to argue a case for
Как редко человек встречает кого-то с подобным духом.
How seldom it is one meets a fellow spirit.
Радует то, что Хаммонд не сможет насладиться ничем подобным, поскольку он не ест то, что не из фаст-фуда на A38.
The marvellous thing is that Richard Hammond won't be able to enjoy any of this, because he won't eat anything unless it's come from a burger van on the A38.
Возможно, связано с континентальным дрейфом или чем-то подобным?
I can't take that away from you.
Скажем, было 50 девушек и женщин, которые когда-то занимались подобным.
Say there were 50 girls or women who did this somewhere.
хороший учитель никогда не забывает об учениках хот € € удивл € юсь, как современные ученики что-то усваивают с нынешним обучением начальству больше нравитс € вдохновл € ть начинающих поощрением, одобрением и тому подобным вместо того, чтобы прививать им стыд и страх, которые сильнее помогают человеку запоминать
A good teacher never lets up on her students. Although I've often wondered how the upcoming classes learn anything with the way we teach these days. Attendings seem more concerned with inspiring their students, using encouragement and validation and so forth, instead of instilling them with the fear and shame that actually causes one to remember anything in the first place.
Ты когда-нибудь встречался с чем-то подобным?
You're so close to this,
влезать подобным образом в чью-то жизнь
I always feel skeevy going through someone's life like this.
"Как вы думаете, возможно ваш муж не хотел бы заводить детей, если бы знал что, где-то внутри вас сидит серийный убийца?" И она ответила : "Нет, нет, он привык к подобным вещам - его отец покончил жизнь самоубийством." И я подумал : " Серийный маньяк и самоубийца отличный набор генов чтобы порезвится!
he's been through similar things - his father committed suicide. and you thought that was a good gene pool to be splashing around in!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]