English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То подобным

То подобным translate Turkish

114 parallel translation
- О, спасибо. Чувствую, Вы уже занимались чем-то подобным.
Daha önce böyle bir iş yaptığını görebiliyorum.
Мне кажется, я мог бы заняться чем-то подобным, а?
Böyle bir iş yapabilirim herhalde, ne dersin?
Математическая машина при необычном её использовании может быть чем-то или кем-то подобным ; если таким образом посмотреть на данный инструмент, который на самом деле отличает только ноль от единицы,
Sadece bir hanenin diğerinden farkını ayırabiliyor.
Я знал, что он опять высунется с чем-то подобным.
O puştun bir yolunu bulup dirileceğinden emindim.
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Böyle birşey yapacağını hiç düşünmemiştin.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Fakat Barksdale yaptıklarımız, o dinleme işleri işte o zaman bir şeyler hissettim.
Мы, доктора, постоянно имеем дело с чем-то подобным.
Biz doktorların sürekli karşılaştığı türden bir durum.
Да, а что, если мы здесь имеем дело с чем-то подобным?
Yani burada uğraştığımız da aynı şeyse?
Конечно я не интересовался романами или чем-то подобным.
Romanlara karşı bir ilgim yoktu tabii ki.
- А я занимался когда-то чем-то подобным для друга моего брата.
Kardeşimin bir arkadaşı için biraz valelik yapmıştım. Sonra ne oldu?
Такое ощущение, что она... переборщила с любовным зельем № 9, или с чем-то подобным.
Sanki 9 numaralı Aşk İksiri'nden fazlaca almış gibi.
Чтобы я закончила свои дни, занимаясь чем-то подобным, Подготовкой наживки.
Hayatımın yem doğrayarak - sona ermesi.
Я никогда в жизни не встречалась и не хотела заниматься чем-то подобным, никогда.
Şimdiye kadar hiç Michael ile beraber olmak veya ona yakın herhangi birşey yapmak düşüncesi aklımın ucundan geçmedi.
Эми пыталась достучаться до меня всю неделю... Ну, знаете, что бы все стало хорошо, вся эта история с Беном, но как можно смириться с чем-то подобным?
Amy bütün hafta boyunca benimle konuşmaya çalıştı tüm bu ben Ben meselesini telafi etmek için ama böyle bir şey nasıl telafi edilebilir ki?
Пора и тебе обзавестись чем-то подобным.
Sanırım kendine bir şey bulmanın zamanı geldi.
≈ го непри € знь к бездомным может коренитьс € в личных отношени € х с кем-то подобным, либо убийство брод € г это дл € него некий шанс показать своЄ превосходство превосходство и интеллектуальную мощь.
Evsizlere karşı olan kızgınlığı o gruptaki birisiyle olan özel ilişkisinden kaynaklanıyor olabilir veya serserileri hedef almasının sebebi cesaretini ve üstünlüğünü ispatlamak için bir fırsat olarak görmesi olabilir.
Вы видели, чтобы мы с Санти хоть раз занимались чем-то подобным?
Beni hiç koridorda Santi'yle öpüşürken gördünüz mü?
Ты когда-нибудь встречался с чем-то подобным?
- Daha önce böyle bir şey görmüş müydün?
Клар не связался бы с чем-то подобным.
Klar o kadar sıcak bir şeye dokunmaz.
Не думаю, что буду заниматься чем-то подобным и я ясно вижу - вы ничего не знаете о законе.
Ona yakın bir şey yapacağımı sanmıyorum. Yasalar hakkında bir şey bilmediğin de çok açık.
- То есть, если бы я знал, что в колледже занимаются чем-то подобным... -... я бы выучил кучу умных книжек, забил бы ими свой мозг...
Eğer üniversitenin böyle bir şey olduğunu bilseydim oraya ulaşabilmek için bütün beynimi...
Она говорила, что ей всегда хотелось заниматься чем-то подобным.
Hep böyle bir şeyler yapmak istediğini söylemişti.
То есть ты сказал, что когда встретишься с чем-то подобным, что ты сделаешь?
Dediğin gibi, böyle bir durumla karşı karşıya kalırsan ne yapman gerekir?
Майкл, с чем-то подобным ты мог бы уничтожить людей, спаливших тебя.
Michael, elinde böyle bir şeyle seni yakanları yok edebilirsin.
Мне ещё никогда не приходилось сталкиваться с чем-то подобным.
Şimdiye kadar hiç böyle bir şey başıma gelmedi.
Так ты владеешь гипнозом или чем-то подобным?
Bu hipnoz gibi bir şey mi?
Не так давно вам многое пришлось пережить. Вы уверены, что справитесь сейчас с чем-то подобным?
Şu anda bununla başa çıkabileceğinize emin misiniz?
Мы никогда не сталкивались с чем-то подобным прежде.
Daha önce benimle hiç böyle buluşmadın.
Кто, в твои годы, станет заниматься чем-то подобным?
Senin yaşında ne biçim bir insan böyle bir şey yapar?
Восхитительно, если интересуешься чем-то подобным.
Eğer öyle bir şeyse, bu büyüleyici.
Вы уже имели дело с чем-то подобным?
Hiç böyle bir şey gördün mü?
Мама думает, что это знак, и я должна стать моделью рук или кем-то подобным.
Annem bunun el modeli falan olmam için bir işaret olduğunu düşünüyor.
Я не увлекаюсь рассылкой фотографий моей голой задницы или чем-то подобным.
Cinsel içerikli mesajlar yazmıyorum ya da kıçımın başımın fotoğraflarını yollamıyorum.
Как думаешь, это было бы сумасшествием, если бы я занялся чем-то подобным в моем возрасте?
Sence bu yaşımda böyle bir şeyin peşinden gitsem garip olur mu?
Если я словцом подобным с кем-то переброшусь, в ситуации любой не опростоволошусь.
Yalnızca söylenmesi bile büyülemeye yetiyor Yüksek sesle söylerseniz ukala gibi görünürsünüz
А если это не так, то он становится подобным Александру?
Aklı yeterince güçlü değilse, Alexander gibi ezilir mi?
Я первый раз сталкиваюсь с чем-то подобным.
Kısaca öyle.
Мне стыдно за то, что офицер, окончивший высшую военную школу, выступает подобным образом.
Bir subayın kendini böyle ifade etmesinden utanıyorum.
Тоном. Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Aynı tonda şeyler demek istedi.
Нет. Вообще-то, я просто ищу некую инфу по Библии, Иисусу и всяким подобным вещам.
Aslında İncil, İsa ve o tarz şeyler hakkında bilgi arıyordum.
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
Şu yaşıma kadar öğrendiğim bir şey varsa, o da insanları harekete geçiren çözüm yolları ve bunu etkileyen davranışları.. ... genellikle buz dağının altında kalır.
На первый взгляд это может казаться немного правдоподобным, но в отличие от вакцины, которая вводит ослабленную форму вируса в организм, чтобы стимулировать его иммунную систему, лечение "подобного подобным" делает необоснованные предположения, что то, что вызывает похожие симптомы, может лечить эти симптомы.
Yüzeysel olarak bakıldığında bu teori akla yatkın görünebilir, ama vücuda zayıflatılmış bir virüsün verilmesiyle bağışıklık sistemini tetiklemeyi hedefleyen aşılamanın aksine, "like cures like" prensibi hastalık belirtisini yaratan etkenin, aynı belirtileri taşıyan bir hastalığı da iyileştirebileceğine dair dayanaksız bir varsayım sunar.
Как редко человек встречает кого-то с подобным духом.
İnsan anlayışlı birisiyle nadiren karşılaşıyor.
хороший учитель никогда не забывает об учениках хот € € удивл € юсь, как современные ученики что-то усваивают с нынешним обучением начальству больше нравитс € вдохновл € ть начинающих поощрением, одобрением и тому подобным вместо того, чтобы прививать им стыд и страх, которые сильнее помогают человеку запоминать
İyi bir öğretmen asla öğrencilerinden vazgeçmez. Yine de bugünlerdeki öğretme yöntemlerimizle yeni öğrencilerin nasıl bir şeyler öğrenebildiğini merak ediyorum. Bugünkü hocalar öğrencilerini, ilk etapta önemli olacak şeyleri hatırlamalarını sağlayacak korku ve utançla telkin edeceklerine teşvik ve onaylama gibi yöntemlerle, onlara ilham vermeyi daha ön planda tutuyorlar.
влезать подобным образом в чью-то жизнь
Birinin hayatını böyle kurcalamaktan tiksiniyorum.
И подобным образом многие игры построены на сопереживании, которое вы испытываете по отношению к героям, и то, что испытывают они, испытываете, собственно, и вы, но на уровень ниже.
O gezegenlere, yıldızlarının önünden geçerken ne kadar miktarda ışığı bloke ettiklerini ölçerek bakıyor.
Всем подобным явлениям присуще общее свойство - если радиус вращения уменьшается, то скорость вращения возрастает.
Dönen her şeyin bir özelliği olarak daralmayı dönüş hızında artış takip eder.
Мы всегда чувствуем себя подобным образом, когда теряем кого-то.
Birini kaybettiğimizde hepimiz böyle hissederiz.
Они заслуживали смерти, за то что помогали тебе и тебе подобным. а после того как я убью тебя, я убью и твою хозяйку.
Ölmeyi hak ettiler, sana ve senin ırkına yardım ettikleri için ve sen öldüğünde patronunun peşine düşeceğim.
Поистине удивительно не столько то, что жизнь на нашей планете сбалансирована на кончике иглы, сколько то, что вся вселенная сбалансирована подобным образом.
AsıI büyüleyici şey, sadece dünyadaki yaşam dengesinin bıçak sırtında olması değil, tüm evrenin dengesinin bıçağın sırtında olması.
Кто решает, стоит ли вред самочувствию Сэмми той информации, которую вы можете получить или не получить подобным образом?
Böyle bir şey yapıp bilgi almak için Sammy'e zarar vermeye kim karar verebilir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]