English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То подозревать

То подозревать translate English

144 parallel translation
"Он стал что-то подозревать, возможно ли, что бы моя невеста...?".
"Do you dare to doubt my fiancée...?"
Если честно, я уже сам начинаю что-то подозревать.
Matter of fact, I'm beginning to suspect something myself.
То подозревать, а то давай рассказывай...
You're all so suspicious I shouldn't tell you a thing.
Мишель забыл молодого человека с грустной улыбкой, забыл, что только Пьер Малле мог что-то подозревать.
Michelle forgot the young man with a sad smile, Forgot that only Pierre Mallet could suspect something.
Я стал что-то подозревать.
I felt something was going on.
- Попросту пани Карпелёва начала что-то подозревать
My previous employer suspected something.
Плетрак начинает что-то подозревать.
Pletrac is growing suspicious.
Он начнет что-то подозревать как только ты двинешься с места.
He'll be suspicious as soon as you move.
- Соседи начнут что-то подозревать.
The neighbours are gonna get suspicious.
Джордж начинает что-то подозревать.
George is getting suspicious.
- Они начинают что-то подозревать.
- People are suspicious.
Здешний ворта-советник начинает что-то подозревать - он задает много вопросов, проводит внезапные проверки.
The Vorta advisor here is asking questions, making security checks in my section.
В тот момент, когда он понял, что вы начали что-то подозревать, он принял меры, чтобы вы были деактивированы.
The moment he realized you were beginning to suspect something, he made sure you were deactivated.
Кажется, она стала что-то подозревать.
I think she's starting to suspect something.
Теперь он начинает что-то подозревать.
He's onto me now.
Ты выбрала тупую черепашку и Дарнелл начал что-то подозревать.
You picked the stupid turtle and Darnell's getting suspicious.
Эй, спокойнее, она начинает что-то подозревать!
Cool it, she's getting suspicious.
Но если Кранц начнет что-то подозревать, Он пристрелит нас обоих.
But if Krantz suspects any of this, he's going to hunt us both down.
- Он сыт мною по горло и уже начинает что-то подозревать. - И что?
He's fed up with me now and he's beginning to get suspicious.
- Так. Около двух месяцев назад мой муж начал подозревать, что-то неладное. С тех пор он пытался разыскать Рейнольдса, но не нашел ни следа.
About two months ago, my husband grew suspicious that something was wrong, since then he tried in every way to locate Reynolds,
Как такую славную девушку можно подозревать в чем бы то ни было?
How can such a good girl be suspected like this?
Я начал подозревать, что я был пойман в какую-то ловушку.
I began to suspect I'd been caught in some kind of trap. But how?
Тебя-то им зачем подозревать?
Why should they suspect you?
Если я не буду подозревать, то умру
Anybody shouldn't suspect if I dead
Я должен подозревать кого-то из сотрудников, но у меня ни улик, ни доказательств.
I suspect someone in my office, but without any evidence...
Если я не приду к нему на день рождения, то он начнет подозревать.
If I don't see him on his birthday, he'll be very, very suspicious.
Я стала подозревать это в Каннах, когда ты обычно стоял... и молча смотрел на меня, с глазами полными чего-то.
I suspected this at Cannes, when you used to stand and stare at me without saying a word, but with whole volumes in your eyes.
А то я начала подозревать, что у мисс Кортни тайная связь с Генри Холлом. И с его оркестром.
I'll have you know that in the five years that I have been head of security here, not so much as a paper clip has gone astray.
¬ ыйд € на свободу, он стал частенько наведыватьс € ко мне в офис, "вонить куда-то. я начал его подозревать." узнал.
After he got out, he started coming to my office and making a lot of phone calls.
Подсознательно она должна подозревать, что где-то есть вещи о которых она не хочет знать.
Unconsciously she must know there's things she doesn't want to know about.
Сейчас у нас нет причин подозревать кого-то кроме Стемплера.
We have no reason to suspect anyone other than Stampler.
Если кто-то хотя бы начнет подозревать, все кончено.
If anyone even starts to suspect, it's off.
- ¬ ообще-то, € начал подозревать это
- I began to suspect it in the square this afternoon, actually.
То есть, ты думал, я могла тебя подозревать в краже наркотиков?
You'd think I'd suspect you of stealing drugs?
Может, кто-то стал подозревать.
Maybe someone suspected it.
Если ты доложишь об этом, то они начнут подозревать и тебя.
If you come forward, they'll start suspecting you as well.
- Предположим, она начнет подозревать его или охладеет к их отношениям, если она как-то покажет, что боится, он убьет ее
If she suspects him or shows any signs of being afraid, he'll kill her.
Я уверен, что кто-то начал подозревать.
I'm sure somebody's starting to suspect.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
I started suspecting a while ago that he had amphibious abilities... due to the meteor-rock exposure for a while.
Да, мы уже начинаем подозревать, что она какое-то жуткое альтер-эго, которое является к тебе ночью в зеркале.
Yeah, we're actually starting to suspect that she is some creepy alter-ego... you visit late at night in front of the mirror.
Зная это, можно подозревать, что он спланировал и что-то еще.
Still one! Ehi!
Перестав подозревать меня в убийстве Рекса, он стал просто душкой, но, вообще-то, он мне чужой человек.
Well, once he stopped suspecting me of murdering Rex, he was delightful, but, I don't really know him.
Единственная важная вещь, это то, что Сенди не может подозревать нас.
The only important thing is Sandy can't suspect us.
Одно дело, подозревать его в чем-то.
It's one thing to suspect something like that.
И кажется, она начинает подозревать что что-то не чисто...
COMPLICATED STORY AND I'M PRETTY SURE THAT SHE'S ON TO ME.
Если бы это предложил кто-то другой, я стала бы подозревать, что тут что-то не так, но ведь это вы с Эммой, и я знаю, это поступок истинно родных людей.
If it were anyone else making such an offer I would be suspicious that there was something wrong, but since it is you and Emma, I can trust that it is simply a gesture of true kinship.
Я не хочу подозревать отца Вэнса в том, что он имеет что-то общее с этими случаями,
I don't want to accuse Vance's dad of having anything to do with these killings,
Послушай, у тебя были все права подозревать что-то, когда позвонил менеджер Никки.
Look, you had every reason to be suspicious when Nikki's manager called.
С вашей стороны очень жестоко подозревать нас в чем-то.
It's cruel of you to come around here this way.
Начинаю подозревать, что кто-то водит вас за нос.
I'm starting to think someone's messing with you.
Мы стали подозревать, что то, что нам мерещилось под воздействием наркотиков, было реальностью.
We became convinced what we saw while on the drug was real.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]