English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должно быть какой

Должно быть какой translate Turkish

127 parallel translation
Должно быть какой-то фокус.
Bir çeşit hile olmalı.
Это должно быть какой-то сговор.
Bu bir komplo olmalı.
Ну, это должно быть какой-то знак, тебе не кажется?
Bu bir tür işaret olmalı. Sence de öyle değil mi?
- Должно быть какой-то выход?
- Bir yere mi yetişeceksin?
Должно быть какой-то код.
Bir tür şifre olmalı.
Должно быть какой-то особенный случай?
Özel bir durum olmalı.
Это должно быть какой-то трюк.
Bir tür numara olmalı.
Если ты выберешься от сюда, это должно быть без какой-либо моей помощи.
Eğer buradan kaçarsan bunun tamamen ve her şekilde benim yardımım dışında gerçekleşmesi gerekir.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть. Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Beni deli eden, bu gencecik su perisinin... belirsiz tavırları... narin Lolita'mdaki o müthiş çocuksu tavırlarla... ürkütücü kabalığın bu birleşimi.
Не должно быть ни какой жидкости.
Olmaması gerekir...
Свет, должно быть, запустил какой-то механизм. Капитан, смотрите.
Kaptan, bakın.
Какой голодный ты, должно быть.
Çok açıkmış olmalısın.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Televizyonun karşısına oturmuş, sanki böyle şeyler olması normalmiş gibi bugün 15 cinayet ve 63 ağır suç işlendiğini söylemesini izliyoruz.
Какой-то дроид. Я стрелял не очень сильно. Должно быть, он самоуничтожился.
– İmparatorluk kesinlikle nerede olduğumuzu biliyor.
Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин. Я подумал, что я никогда не знал счастья, и сына у меня тоже ещё не было.
Bir oğlum olmazsa asla mutlu olamayacağımı sanıyordum.
Попробуем по-другому. Какой толщины должно быть кусок вашего оргстекла, 60 на 10 футов, чтобы выдержать давление 18 000 кубических футов воды?
1 8 metreye 3 metre boyutundaki pleksicamın, 500 metre küp suya dayanabilmesi için kalılığının ne olması gerekir?
Убийца, должно быть, хотел, чтобы у Гоулда было время... посидеть и поразмыслить – какой кусок от него отрежут первым.
Katil, Gould'un acele etmemesini istedi. Otursun ve düşünsün diye. Önce neresini kesseydi?
Должно быть, какой-то вид политринического сплава.
Biraz polytrinic alaşım olmalı.
Должно быть, ты заметила, что я уже не та светская барышня... какой я была, когда жила с твоим папой.
Babanla olduğum zamanki kadar sosyal olmadığımı fark etmişsindir.
Должно быть, у Вас был какой-то ночной кошмар.
Çok kötü bir kabus görmüş olmalısın.
Должно быть, какой-то неизвестный вирус, или какой-то вид бактериологического отравляющего вещества.
Bilinmedik bir tür virüs olmalı veya bir çeşit mikrop savaşı silahı.
Должно быть, это какой-то проект.
Bu birkaç proje olmalı.
- Никакой 20-минутной тирады на том, какой он холодный? - Я, должно быть, теряю форму.
Soğuk olduğu için fırça atmayacak mısın?
Все эти позы, улыбки... Прямо как марионетка какая-то... Пожимаю руки абсолютно незнакомым людям, которые, должно быть, совершенно слепы, раз не видят, какой я на самом деле.
Lanet olası bir kukla gibi poz verip sırıtıyorum, özümde ne olduğumu göremiyorlarsa tamamen kör olmaları gereken yabancılarla el sıkışıyorum.
Прости. Должно быть, какой-то глюк.
Afedersin, bir arıza olmalı.
Дед Мороз должно быть знал, какой ты талантливый.
Noel Baba senin ne kadar yetenekli olduğunu biliyor olmalı.
Вы, должно быть, подумали, что тут кроется какой-то подвох.
Bunun üç kağıt olduğunu sanmış olmalısınız. Çalıntı.
Ну, он, должно быть, был инфицирован в какой-то момент.
Belki, bir noktaya kadar bulaşmış olabilir.
А не должно быть, я думаю что... я думаю, в том что касается медицины, неважно в какой партии в Канаде вы... вы состоите.
Aslında olmamalı. Bence sağlık hizmeti söz konusu olduğunda hangi partiyle bağlantının olduğu önemli olmamalı.
- Должно быть что-то, что ты можешь сделать, иначе какой от тебя вообще смысл?
- Yapabileceğin bir şey olmalı, yoksa burada ne sikim işe yarıyorsun? !
Какой у тебя, должно быть, маленький.
Senin ufaklık ne kadar küçük olabilir?
Какой впечатляющий у тебя набор орудий. Должно быть, весьма удобно в драке.
Buradaki cephanen harika, Bir savaşı durdurabilirim bunlarla.
Бог должно быть хотел, чтобы я остался по какой-то причине, и я доволен делать всё, что он думает лучше для меня.
Tanrı bir nedenden dolayı burada kalmamı istemiş olmalı ve O'nun en iyi olarak düşündüğü her neyse onu yapmaya niyetliyim.
Боже, какой виноватой она, должно быть, себя чувствует
Yaşadığı vicdan azabını düşünüyorum da.
Должно быть, за стеной какой-то резервуар, подземная река.
Bir hava boşluğunun arkasındaki su ya da bir yeraltı nehri olmalı.
Тела сообщают пространству, какой формы оно должно быть.
Maddeler de uzayın biçimini oluşturuyor.
Какой самонадеянный идиот. Мне должно быть больно.
Ne burnu havada bir dangalaktım kim bilir.
Должно быть какой-то наркотик или что-то такое.
Bir çeşit ilaç falan olmalı.
Должно быть, подох в какой-нибудь канаве.
Muhtemelen şimdiye kadar o da ölmüştür.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
Hayır tatlım. Yakında iyileşecek. Dexter'ın ev sahibi olduğunu söyleyen bir adam.
Мужик какой-то. Бездомный. Должно быть.
Bir adam, evsiz olmalı.
Она понесла такую утрату, какой никогда ни у кого не должно быть.
Bir kızın hiç kaybetmemesi gereken şeyleri kaybetmişti.
Он, должно быть, какой-то особенный.
Özel bir yanı olmalı.
Все мы знаем, что он, должно быть, пытается увести меня от Ричарда для какой-нибудь гнусной цели.
Bilebileceğimiz tek şey, beni iğrenç bir amaç uğruna Richard'dan uzaklaştırmaya çalışıyor olabileceği.
Должно быть, я запустил какой-то механизм.
- Bir şeyi tetiklemiş olmalıyım.
Должно быть какой-то шпионский код.
Bir tür ajan şifresi olmalı.
Он должно быть перенес нас сюда по какой-то причине.
Bizi buraya getirmesinin bir nedeni olmalı.
Он, должно быть, спас нас ради какой-то причины.
Bizi kurtarmasının bir sebebi olmalı.
ќбычно мы привыкли думать, что если мы сталкиваемс € с очень необычным поведением в какой-то задаче, над которой работаем, то это, должно быть, результат неких случайных внешних воздействий. ќно не может быть вызвано внутренними причинами.
Temelde, üzerinde çalıştığınız bir sorunda eğer çok sıradışı bir davranış görseydiniz, "bu bir çeşit dış tesadüfi etkilerin sonucudur,... içten üretilmiş olamaz" diye düşünürdük.
Ну, она, должно быть, использует какой-то соблазняющий артефакт.
Bir tür ayartma objesi kullanıyor sanırım.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Mantıklı olarak düşününce yakılmak daha akıl kârı geliyor ama yakılacağın gerçeğini ve olur da bunu hissedersen ne kadar acı verici olacağını düşünmeden edemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]