То подобному translate Turkish
16 parallel translation
Мы готовились к чему-то подобному долгое время.
Uzun süredir böyle bir olasılığa hazırlanıyorduk.
" то ж, уверен, что € соответствую сообществу ћам или чему-то подобному.
Eminim ki Mumsnet gibi sitelerde olma vaktim geldi.
Он должен был знать каково это прикоснуться к чему то подобному. Хотя бы на мгновение.
Bir an için bile olsa ona dokunmanın nasıl hissettireceğini bilmek istiyordu.
Я другой потому что ещё никогда не был близок к чему-то подобному.
Farklıyım çünkü daha önce hiç bu kadar büyük bir şey yakalamamıştım.
Я не готов к чему-то подобному...
Öyle bir şey için hazırlıklı değilim.
Я не могу позволить случиться чему-то подобному.
Bunu riske atamam.
Кто поверит, что я могу быть причастной к чему-то подобному?
Böyle dolambaçlı planlara bulaştığıma kim inanır?
Мы не подготовлены к чем-то подобному.
Böyle bir şeyi halledecek kadar donanımlı değiliz.
Нет. Но я ломал голову, пытаясь понять, кто из тех, с кем у меня были дела, может быть причастен к чему-то подобному.
Hayır, ama sürekli herhangi biriyle böyle bir duruma sebep olabilecek, bir şey yaşadım mı diye düşünüp duruyorum.
Алисия, для нас незаконно быть причастными к чему-то подобному.
Alicia, böyle bir şeyle ilgimizin olması yasa dışı.
Придется подождать, пока мы дадим его кошке или чему-то подобному.
Önce kediye falan yedirene kadar bekle.
Как подготовиться к чему-то подобному?
Böyle bir şey için kendini nasıl hazırlarsın?
Но нестрашно, мы готовились к чему-то подобному, так что пригласили запасного гостя.
Sorun yok. Böyle bir şeyi düşündük ve yedek bir konuk hazırladık.
Не думаю, что он позволил бы подобному произойти с кем-то еще.
Ona olan şeylerin başkasına da olmasını istemiyor.
Но если он помешал какому-то важному человеку, то судя по методам... Кто-то решил, что на его след не выйдут, только прибегнув к подобному нападению.
Ama eğer güçlü birisi onu öldürmek istediyse olayın şekli bu çapta bir gizleme olmadan amaçlarının tespit edilecek kadar kolay olacağını düşündüklerini gösteriyor.
То, что случилось с тобой в Стар Сити, было моей виной, и я не могу позволить подобному повториться, поэтому и попросил твою мать уехать подальше и никому не говорить, куда, включая меня.
Star City'de yaşadıkların benim yüzümden oldu. Ve öyle bir şeyin bir daha yaşanmasına asla izin veremem. Bu yüzden annenden uzaklara taşınmanızı ve seni nereye götürdüğünü kimseye söylememesini istedim.
то пойдет не так 395
то пойдёт не так 181
то пожалуйста 66
то помочь 1198
то похожее 140
то пошло не так 376
то потерял 101
то по 430
то поделиться 30
то подумал 121
то пойдёт не так 181
то пожалуйста 66
то помочь 1198
то похожее 140
то пошло не так 376
то потерял 101
то по 430
то поделиться 30
то подумал 121
то получается 69
то подарить 17
то потеряли 97
то понял 157
то подобное 932
то поняла 96
то полчаса 27
то понадобится 506
то позвонил 41
то поговорить 352
то подарить 17
то потеряли 97
то понял 157
то подобное 932
то поняла 96
то полчаса 27
то понадобится 506
то позвонил 41
то поговорить 352
то полезное 181
то пострадал 107
то поблизости 240
то помочь вам 20
то получится 121
то помощь 61
то под названием 62
то подумала 54
то попало 21
то показать 129
то пострадал 107
то поблизости 240
то помочь вам 20
то получится 121
то помощь 61
то под названием 62
то подумала 54
то попало 21
то показать 129