English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То попало в глаз

То попало в глаз translate Turkish

64 parallel translation
Мне что-то попало в глаз, посмотришь?
Gözüme bir şey kaçtı. Görebiliyor musun?
Вам что-то попало в глаз?
Ne oldu, gözünüze bir şey mi kaçtı?
А мне что-то попало в глаз.
- Sakın ağlamaya kalkma!
- Глаз. Что то попало в глаз.
Gözümde bir şeyler var.
В тех слезах ничего гениального не было, мне просто что-то попало в глаз.
Ama gerçekte ağlamıyordum. Gözüme bir şey sürmüştüm.
- И вам что-то попало в глаз.
- Gözüne bir şey girmişti.
Мне что-то попало в глаз.
Gözüme bir şey kaçtı.
Мне просто что-то попало в глаз.
Sadece gözüme bir şey kaçtı.
Я не плачу, просто что-то попало в глаз.
Ağlamıyorum. Gözüme bir şey kaçtı.
Я, эм... Кажется, мне что-то попало в глаз.
Sanırım gözüme bir şey kaçtı.
Ей что-то попало в глаз.
Gözündeki bir şey.
Ей, наверно, что-то попало в глаз.
Gözüne bir şey kaçmıştır.
Я пытаюсь дотянуться до зеркала. Мне что-то попало в глаз.
- Aynaya ulaşmaya çalışıyorum, gözüme bir şey kaçtı.
Тебе что-то попало в глаз?
- Gözüne bir şey mi kaçtı?
Нет, просто что-то попало в глаз.
Hayır, gözüme bir şey kaçtı.
- Дорогой, послушай. - Да? Я думаю мне что-то попало в правый глаз.
Hayatım, galiba sağ gözüme bir şey kaçtı.
Что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Ей что-то в глаз попало.
Gözüne bir şey kaçmış.
Ей что-то в глаз попало. Не могу разглядеть.
Gözüne bir şey kaçmış.
Говорит, что-то в глаз попало.
Gözüne bir şey kaçmış gibi davranıyor.
- Что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
- Ой, больно! - Что-то попало мне в глаз!
- Gözüme bir şey kaçtı da.
В глаз что-то попало!
Gözüme bir şey kaçtı.
- По-моему, мне что-то в глаз попало.
Sana söylüyorum. Gözüme bir şey kaçtı.
В глаз что-то попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Что-то попало мне в глаз.
Gözümde bir şey var.
- Да ему просто что-то в глаз попало.
Gözünde sim vardır.
Ну, нет, что ты, мне просто, наверное, что-то в глаз попало.
- Hayır. O aslında... Gözüme bir şey kaçtı da.
Мне что-то в глаз попало.
- Gözüme birşey kaçtı.
Тебе что-то в глаз попало?
Gözlerine bişey mi kaçtı?
Просто что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Да мне что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Фез, кажется, мне что-то в глаз попало.
Hey, Fez, sanırım gözümde bir şey var.
Что-то в глаз попало.
Sadece gözümde bir şey var.
Что-то в глаз, как и тебе, попало.
Sizinki gibi benim de gözlerimde bir şey var.
Мне что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı da.
Что-то в глаз попало...
- Çabuk ol! - Tamam.
Мне что-то в глаз попало, и он просто помогал мне достать это.
Gözüme bir şey kaçmıştı ve o da çıkarmama yardım ediyordu.
Ага, что-то в глаз попало..
Evet. Sanırım gözüme bir şey kaçtı.
Мне просто в глаз что-то попало.
- Sadece gözüme bir şey kaçtı.
Просто... что-то в глаз попало.
Sadece... gözümde bir şey var da.
- Что-то попало ей в глаз.
- Gözünde bir şey var.
Вам или что-то в глаз попало, или вы хотите милостыни.
Ya gözün kör ya da dilenmeye geldin.
У тебя что-то в глаз попало.
Gözünde küçük bir şey var şurada.
Наверное, в глаз что-то попало.
Gözüme bir şey kaçmış olmalı.
- Мне что-то в глаз попало.
- Gözüme bir şey kaçtı.
- Эй, приятель, тебе что-то в глаз попало.
Dostum, gözünde bir şey kalmış.
Что-то попало мне в глаз.
Gözüme bir şey kaçtı ondan.
Ауч! Ой! Мне что-то в глаз попало.
Gözüme bir şey kaçtı.
Вы где-то две недели будете чувствовать себя так, как будто вам попало что-то в глаз.
Yaklaşık iki hafta boyunca gözüne bir şey kaçmış gibi hissedeceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]