English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То потеряла

То потеряла translate Turkish

275 parallel translation
Что-то потеряла?
Bir şey mi kaybettin?
А зачем она вам, она что-то потеряла?
Kadından ne istiyorsunuz? Bir şey mi kaybetti?
Ты недавно кого-то потеряла?
Son zamanlarda birini mi kaybettin?
- Он сказал, ты что-то потеряла?
- Bir şey kaybettiğini mi söyledi?
У тебя такой вид, словно ты что-то потеряла.
Birşey kaybetmiş gibi gözüküyorsun.
Не потому, что ты что-то потеряла, а потому, что нашла что-то.
Sadece birşeyler kaybettiğinden değil, birşeyler bulduğundan.
по-моему ты что-то потеряла?
kaybettiğin buydu, değil mi?
Кажется, я кого-то потеряла, но не помню кого.
Galiba birini kaybettim ama hatırlamıyorum.
Всё потому, что ты кого-то потеряла, да?
Birini kaybettiğin için, değil mi?
Ты не одна что-то потеряла.
Bir şey kaybeden sadece sen değilsin.
Ты говоришь, что потеряла сережку где-то здесь?
Küpeni buralarda mı kaybettin diyorsun?
Ты знаешь, та маленькая заколка, что ты когда-то потеряла и даже не заметила, все еще лежит у меня кармане.
Bir gün nerede kaybettiğini bilmediğin o küçük saç tokası hala cebimde durur.
Боже, если я сама не справлюсь то начну думать, что вы правы что я стала такой зависимой от семьи и друзей что потеряла способность о себе заботиться.
Tanrım, Eğer buradan kendi başıma kurtulamazsam, aileme ve arkadaşlarıma bağımlı olduğuma ve bunun kendi başıma yaşayabilme yeteneğimi kaybettirdiğine,... ve sizin de haklı olduğunuza inanamaya başlayacağım.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка... Но если это событие бросает тень на Роду... То я тоже вынуждена с этим жить...
Sizin de dediğiniz gibi tek evladını yitirdi ama eğer olanlar yüzünden Rhoda zan altında kalıyorsa bununla yaşamak zorunda kalan benim ve bir de kocam tabii.
Потому что, если она потеряла надежду здесь, то, может, найдет ее там.
Burada ümidini kaybettiyse, belki orada bulur.
Да и я тоже, где-то туфель потеряла.
Ayakkabımın birini kaybettim.
- Где-то потеряла.
Kaybettim.
Мне почему-то стало так обидно... что почта потеряла моё приглашение.
Davet edilmediğim için gerçekten çok üzüldüm.
В то время я потеряла зрение.
Sonra gözlerimi kaybettim.
Эта мадемуазель потеряла паспорт где-то между Куимпером и Сен-Рафаелем.
Bu bayan Quimper'le Saint-Raphael arasında pasaportunu kaybetmiş.
Слышу по звукам той грустной песни ты возлюбленного потеряла.
O sefil şarkıyı bile öyle söylüyorsan buralarda harcanıyorsun.
А что если она потеряла память после того как убила кого-то или что-то ещё более ужасное?
Ya birini öldürdüğü için hafızasını kaybettiyse. Ya da bunun gibi korkunç bir şey yaptıysa?
Я уже потеряла то, что мне дорого.
Benim için değerli tek şeyimi kaybettim zaten.
Она потеряла часть той магии.
Ümidi geri getirdi
Я ведро крови потеряла - и то не померла.
Bir şey olmaz, bende bir sürü kanadım ama ölmedim
Я знаю что она где-то в квартире, но я ее потеряла
Dairede olduğunu biliyorum ama kesinlikle kaybettim.
Что все внезапно станет лучше. Это, конечно, не делает жизнь лучше, но это как-то поддерживает, потому что надежду ты уже давно потеряла.
Hayatındaki her şeyi... birden düzenleyecek bir şey arıyorsun.
Вернуть ей всё то, что она потеряла.
Keşke imkanım olsaydı da kaybettiği şeyleri ona geri verebilseydim.
Я только испугалась... что я возможно потеряла какого-то клиента.
Ama şirkete bir iş kaybettirdiğimden korktum.
Не знаю, потеряла ли она уважение ко мне. Или я сам перестал себя уважать, но что-то надломилось с того раза.
Bana olan saygısını mı kaybetti... yoksa kendime olan saygımı mı kaybettim bilmiyorum, ama bir şeyler kayboldu.
Так как она потеряла своё зрение в возрасте двух лет, то её способности распознавать вещи очень ограничены. Точнее сказать, у неё больше нет об этом воспоминаний мне так проще вам объяснить.
Bayan Wong 2 yaşında gözlerini kaybettiği için görsel kültürü oldukça sınırlı ve büyük ihtimalle gördüklerinin çoğunu unutmuştur
Пожалуйста, не начинай петь "Ты потеряла то чувство любви".
Lütfen, "O Aşk Hissini Kaybettin" parçasını söylemeye başlama.
Ее кожа потеряла то тепло, которое есть у твоей.
Cildi, senin sahip olduğun sıcaklığı kaybetti.
Может, ты даже потеряла кого-то.
Belki de sevdiğin birini kaybettin.
В конце концов, посмотри, что стало с Ванессой Уильямс – она потеряла свою корону "Мисс Америки", когда её прелести засветились в той фотосессии, но это не помешало Диснею попросить её спеть главную песню в "Покахонтас",
Bu harika olurdu tatlım ama çok fazla ödeyemeyiz. Fark etmez. Dürüst bir çalışma gününden kazanılan dürüst bir maaşın utanılacak bir tarafı yok.
Могу сообщить только то, что наша армия потеряла вчера. Офицеры на месте сообщили нам, что в вертолете находились 6 человек. Вертолет "черный ястреб".
Şu an size söyleyebileceğim tek şey dün gece Ordu'nun bir Kara Şahin Helikopteri kaybettiği.
Ты потеряла что-то?
Bir şey mi kaybettin?
Потеряла что-то?
Birşey mi kaybettin?
Да, но ты потеряла то первое впечатление.
Ama o ilk etkiyi kaybediyorsun.
Не удивлюсь, если это потому что она напоминает тебе о чем-то еще, что ты потеряла, потому что не можешь быть верной.
Bunun sana bağlanmaktan korktuğun için kaybettiğin birisi anımsatıp anıtmsatmadığını merak ediyorum.
Где-то за 750 метров машина немного потеряла форму.
Yaklaşık bir 75 metre, araba çizginin biraz dışına çıktı.
А во-вторых... Забавно... наверное, если бы я его не потеряла то никогда бы этого не сказала. Но...
Ve ikincisi işin tuhafı, belki babamı kaybetmemiş olsaydım bunları söylemezdim ama bilmen gereken bir şey var ki ; bu işe alındığında sana ilk olarak "asla bir mahkuma aşık olma" derler.
Вы же знали, что Лекс сделал со мной, фальсифицировал беременность и заставил поверить в то, что я потеряла ребенка.
Lex'in bana yaptığı şeyden haberin vardı ; Sahte bir hamilelik ayarlamak ve beni, bebeğimi düşürdüğüme inandırmak.
Популярная ранее Канако Ханада потеряла свой статус из-за каких-то разногласий во время встречи представителей классов.
Şu popüler Hanada Kanako, sınıf temsilcisi seçilirken olan bazı anlaşmazlıklar yüzünde popülaritesini kaybetmişti.
И как только она Потеряла всю надежду, произошло что-то удивительное.
Ve tüm umudunu kaybetmek üzereyken inanılmaz bir şey oldu.
Я потеряла ход своих мыслей несколько минут назад, но если я продолжу говорить таким тоном, то никто ничего не заметит, и когда я перестану говорить, вы заапплодируете моей энергии.
Birkaç dakika önce söyleyeceklerimi unutmuş olabilirim! Ama eğer bu şekilde konuşmaya devam edersem, kimse farkına varmayacaktır! Durduğumdaysa, enerjimi alkışlayacaksınız!
Но какая-то крошечная часть меня все еще сопротивляется и эта крошечная часть совершенно случайно потеряла кольцо твоей матери.
Çok küçük bir parçam buna engel oluyor, ve bu ufak parçam annenin yüzüğünü kaybetmiş olabilir.
Потеряла свою блузку играя в покер или во что-то еще.
Poker oynarken bluzunu kaybetti.
Я что, потеряла там чего-то?
Orada bir şey mi kaybettim?
Он сделал какие-то тесты и сказал мне, что... что я не потеряла ребенка, потому что и не была беременна.
Bazı testler yaptı ve bana bebeğimi kaybetmediğimi çünkü hiç hamile kalmadığımı söyledi.
Вообще-то, я снова его потеряла.
Aslında tekrar kaybettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]