English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое случается

Что такое случается translate Turkish

94 parallel translation
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
Gerçekten bir tür mucize bu, çünkü bu her Noel arifesi oluyor.
Я лично верю, что такое случается только в кино.
- O dediğin yalnızca filmlerde olur.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Bu tip şeylerin olduğu bilinir ama nadirlerdir ve özellikle disiplinin kaybolduğu gruplarda görülür.
Надеюсь, вы не подумали, что такое случается постоянно.
Umarım böyle şeylerin her zaman olduğunu düşünmemişsinizdir.
Соботка говорит, что такое случается, когда радио волны не проходят... или когда учётчик ошибается при вводе серийного номера.
Sobotka, radyo sinyallerinin bazen bozulduğunu ya da kontrolörün bazen yanlış numara girdiğini söylüyor.
Всем очень любопытно, потому что такое случается впервые.
İlk defa böyle bir şey olduğu için herkes çok meraklı.
- Потому что он сказал, что такое случается редко.
- Gelip geçici olduğunu söyledi.
А ты не знал, что такое случается, если с вечера много выпить?
O kadar içersen sonun bu olur.
Может поверить, что такое случается со мной в последний день работы?
İşimin son gününde bunun olduğuna inanabiliyor musun?
Да, я в интернете читала, что такое случается.
Evet, internette okuduğuma göre, bu mümkünmüş.
Я работал в торговле, так что я знаю, что такое случается иногда.
Arada oluyor böyle şeyler.
Все сходится, потому что такое случается каждую пару лет в разных городах, так?
Bunu yapmalarının nedeni her iki yılda bir farklı şehirde olmaları değil mi?
Когда такое случилось со мной, они сделали вид, что такое случается постоянно.
Aynısını ben yaptığımda, sanki olağan bir şeymiş gibi davranmışlardı.
Я имею ввиду, все говорят, что такое случается на предпоказах.
Herkes diyor ki öngösterimlerde bu hep olurmuş
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Otele giriş yapmam için kredi kartını bana verdi odaya çıkacağım yaramazlık yapmayacağım. Bayan, bazen yaramazlık yaparım da.
Знаете что? Такое говно случается в конце каждого столетия.
Gerçek su ki, her yüzyilin sonunda böyle boktan seyler olur.
Такое случается. Происходит то, что происходит.
Şunlar olmuş, bu olmuş, şu olmuş.
Так что, нет ничего необычного в том, что такое постоянно случается.
Pekala, kazanan numara... 11 numara! Yani zaman zaman böyle şeylerin olması garip değil.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
Если меня должны уволить за то, что я отстоял чьи-то интересы я горжусь, что эти интересы были ваши. Нет, такое случается.
Olur böyle şeyler.
Редко, но такое случается. Я не говорю, что препараты бесполезны... в подобных случаях. Слушайте.
- Bunun nedeni belki de o.
Да, что ж, и такое случается.
Eee, böyle şeyler olur.
Такое случается, что и ты бываешь занят...
O zaman da sen yoğun oluyorsun.
Просто невероятно, как часто такое случается с нами. Странно, что мы еще живы!
İşler her zaman böyle sonuçlanmasına rağmen, yaşadığımız için şanslıyız.
Что я должен делать, когда такое случается?
Demek normal, peki ben ne yapmalıyım?
Она будет раздавлена чувством вины. Что случается с душой и все такое.
Ne yani, ruhu olacak ve suçluluk duygusu içinde acı mı çekecek?
Что это за гадание вообще такое? Такое случается крайне редко.
Bunda sizin de parmağınız olduğunu kimsenin bilmemesi beni rahatlatıyor.
Не считая четырех лет, что я проработала в одной крупной компании... все остальное время я работаю с "Путнэм", и, я думаю, даже Боб согласится, что такое в нашем деле случается достаточно редко.
Büyük bir firmada geçirdiğim dört yıl hariç, hep Putnam için çalıştım. Bunun bu işte nadir görülen bir şey olduğunu sanırım Bob bile bilir.
Я хотел сказать, Когда что-то такое случается, Пост-травматический стресс может вызвать...
Demek istediğim bunun gibi travma sonrası gerilim, şok ve suçluluğa neden olabilir.
Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу.
Yaşlanmamamla ilgili söylediğin şey gibi, bu olduğunda, göç ediyorum.
У меня такое чувство, что жизнь просто случается...
TREVOR : Hayatın öylece devam ettiğini Hissetmek bu..
Док сказал, что иногда такое случается.
Doktor bazen böyle şeylerin olabileceğini söyledi.
Такое обычно случается, если лечить рак, притворяясь, что это не рак. Так, доктор?
Kanseri, kanser değilmiş gibi tedavi etmeye çalışırsanız genellikle bu olur.
Слышите, что, такое часто случается?
Hadi ama. Ne sıklıkta başına gelir bu?
Только подумаешь, что нашла свое место в жизни, и тут случается такое.
Tam da şu hayatta yerinizi bulduğunuzu düşünürken böyle bir şey çıkıyor.
Что-то подсказывает мне, с тобой такое часто случается.
Aranızda bir sıkıntı var galiba.
Уверен, что потомки вспомнят о нас со стыдом, но что мне вспоминается из старого мира - если такое случается вне поля человеческого зрения - нам, как правило, все равно.
Eminimki bizden sonraki nesiller geriye baktıklarında olanları.. utançla karşılıyacaklardır, fakat eski dünyadan hatırladığım kadarıyla yapılanlar gözden uzak olduğu sürece..., çok kişi umursamıyacaktır.
Я знаю, с людьми такое случается, так что постарайся не блевануть.
Böyle anlarda olabiliyor. Kusmamaya çalış.
Он сказал - такое случается, что матери идут на обман.
Ardından bunun annelerin bazen düzenlediği bir dolap olduğunu söyledi.
Я вспомнила, что такое со мной случается уже не первый раз.
Bunun bana ilk defa olmadığını hatırlıyorum.
Тот факт, что этому учат, значит, что такое случается.
Ama İsrail'e geleceğimden haberim yoktu.
Просто порой складывается так, что... такое случается.
Bazı sebeplerden ötürü gelişen bir şey.
Каждый раз, когда что-то такое случается, все бегут к начальству и кpичaт : " Cимoнчeлли мeня тoлкнyл.
Ne zaman bir şey olsa, yarış idarecilerine gelip " Simoncelli çok acımasız.
Наверное что-то случилось, иногда такое случается.
Bir sorun çıkmış olmalı, bilirsiniz, hepimiz meşgul insanlarız.
Такая редкость, что такое практически не случается.
O kadar az ki neredeyse hiç olmaz.
Иногда случается такое, что об этом не хочется говорить, потому что они отвратительны.
Bazen öyle şeyler oluyor ki haklarında konuşmak bile istemiyorum çünkü çok iğrençler.
Вы новичок, и не знаете наверное, что тут такое случается.
Yeni olduğunuz için henüz bilmiyorsunuz galiba.
Вы новичок, и не знаете наверное, что тут такое случается.
Yeni olduğunuz için henüz bilmiyorsunuz sanırım.
Забавно, что с вами такое постоянно случается.
Bunun başına sık sık gelmesi ne tuhaf.
Что ж, такое случается.
Şey, olan oldu.
Такое ощущение, что каждый раз, когда Джейк находится со своим отцом, что-то вечно случается.
Jake'in babasıyla olduğu her sefer bir şeyler oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]