English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Senin için üzgünüm

Senin için üzgünüm translate Russian

211 parallel translation
- Senin için üzgünüm.
Вы понимаете? Да, отлично понимаю.
Senin için üzgünüm Frank.
Мне жаль тебя, Фрэнк.
Denny, senin için üzgünüm delikanlı.
Жалко мне тебя, парень!
Senin için üzgünüm.
Мне очень жаль вас.
Senin için üzgünüm, çünkü nasıl seveceğini bilmiyorsun.
Мне жаль тебя, потому что ты не знаешь, как любить. - "Ночная Беседа".
Senin için üzgünüm ama bu adamı istiyorum.
Мне тебя очень жаль, но мне нужен этот парень.
Ama senin için üzgünüm.
Я ждал этого мгновения много лет, но, странно, не радуюсь.
Senin için üzgünüm.
Мне так тебя жаль.
Senin için üzgünüm.
Это мне тебя жаль.
- Senin için üzgünüm.
- Мне тебя жаль.
Senin için üzgünüm.
Для тебя это тоже большое несчастье.
Bak Joe, senin kız için üzgünüm. Neler hissettiğini biliyorum ama O burada değil.
Слушай, Джо, мне жаль и я знаю, что ты чувствуешь, но ее здесь нет.
Bu işi senin üzerine yıktığım için üzgünüm. Ama oraya ikinci defa gidersem, şüphelenebilir.
Извини, что пришлось втянуть тебя в это, но если я пойду туда еще раз, он может что-то заподозрить.
Bu senin için bir anlam ifade eder mi bilmem, ama Charlie için üzgünüm.
Гарри, если мои слова что-нибудь значат, мне жаль Чарли.
Asıl ben senin gözün için üzgünüm.
Мне только жаль радио. Да, но глаз мне жаль больше.
Senin bütün bu belanın içine bulaştırdığım için üzgünüm Pazu.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы. Не надо.
Senin için çok üzgünüm.
- Мне так жаль.
Senin o aptal arabana bindiğim için üzgünüm.
Мне жаль, что я вообще села в твою машину.
Senin, güzel ve akıllı bir kadınla aranı yapmaya çalıştığım için üzgünüm.
Прости, что попыталась познакомить тебя с красивой и умной жинщиной.
Bak, üzgünüm ama, elimde senin için bir şey yok.
Слушайте, мне жаль но у меня для вас ничего нет.
ÖIüm-kalım meselem senin için yeterince heyecan verici olmadığı için çok üzgünüm.
Ну и дела, мне действительно жаль, что ситуация, когда моей жизни грозит опасность, не достаточно захватывающа для тебя.
Senin yaşlı adam için üzgünüm. Onu kuruyana kadar emdik.
- Прости нас за папочку - выпили досуха!
Senin planlarına engel olduğum için üzgünüm.
Извини, что не соответствую твоей замещающей жизни.
- Senin için aynısını yapamadım, üzgünüm.
- Извини, что я не смог сделать тоже самое для тебя.
Üzgünüm dışında - Üzgünüm bu senin için zor, üzgünüm incindin.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Ama sadece buraya gitmenin... Olmak istedğin kişi için tek yol olduğunu zannediyorsan Senin için çok üzgünüm.
Но если ты считаешь, что учиться здесь... это единственный способ стать тем, кем ты хочешь быть... то мне очень жаль тебя.
Bu işte senin kadar başarılı olamadığım için üzgünüm.
Жаль, что вьI не можете работать без моего чуткого руководства.
Bak, sEnin için gErçEktEn üzgünüm, ama burada öyLE yazıyor...
Нет, мне очень жаль, я тебе искренне сочувствую, но вот она пишет... Пожалуйста, я могу тебе зачитать.
Joey, fantezini mahvettiğim için üzgünüm ama o kızın senin yanında hiçbir değeri yok!
Mне очень жаль, если это разрушает фантазию, но эта девушка ничего не значит для меня по сравнению с тобой. - Tы должен был сказать мне!
Senin için çok üzgünüm.
Мне так плохо из-за тебя
Senin seçilmiş kişin olamadığım için üzgünüm Naman.
Извини, я не могу быть твоей... Наман.
Bak, çok üzgünüm... bu kadar çok mesaj bıraktığım için, Sadece... Bak, senin için endişeleniyorum, taman mı?
Прости, я оставил столько сообщений, просто.. я волнуюсь за тебя, понимаешь?
Çünkü açıkça göremiyorsun, senin için çok üzgünüm.
Понятно, что Вы ничего не видите.
Senin yüksek standartlarını karşılamadığı için üzgünüm.
Прости, Том, что она не соответствует твоим высоким стандартам.
Senin için çok üzgünüm Riley.
Прости за страдания, Райли.
senin cinayetlerinin onurunu başkalarına verdiğim için üzgünüm.
Извините, что я приписывал твои убийства другим людям!
Senin kafana soktuğum için bile üzgünüm.
Больше никаких попоек. Как только я тебя надоумил?
Ve senin basina geldigi için çok üzgünüm. "
Мне так жаль тебя, бедняжку! "
Bunu söylediğim için üzgünüm ama Xavier, senin aradığın kadın dünya yüzünde mevcut değil.
Извини, но женщины, которую ты ищешь, не существует. Когда ты повзрослеешь?
- Tatlım, üzgünüm. - Yakında senin için iyi bir şey yapacağım.
Прости меня, малышка.
Ve üzgünüm. Fakat senin için etek giyemem.
И, прости, но даже для тебя я не смогу надеть юбку.
Hayal kırıklığın için üzgünüm, bu da işe yaramayacak. Zaman, kıçıma senin bile atamayacağın şekilde kötü bir tekme attı.
Что ж, жаль тебя разочаровывать, этому тоже не бывать, время так надрало мне задницу, как ты никогда не сможешь.
Senin kadar hatasız olamadığım için üzgünüm.
Прости, что я не такая совершенная, как ты!
Senin kadar iyi olamadığım için üzgünüm.
Прости, что я не так хороша!
Senin yaşamak zorunda kaldıkların için üzgünüm, ama sen kaçarken
что тебе пришлось пройти через всё это
Ne olursa olsun şunu bilmeni istiyorum. Senin kaynanan olmayacağım için gerçekten üzgünüm.
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
İşte bu yüzden sana sadece Sony PSP'mi bırakabileceğim için senin adına üzgünüm.
Только из-за того, что мне тебя так жалко, я оставляю тебе мою Sony PSP.
senin başını da derde soktuğum için çok üzgünüm.
что ты им попалась из-за меня.
Bunu sana yapmak zorunda olduğum için çok üzgünüm... Ama bütün alkışları yine senin almana izin veremezdim.
Простите, что пришлось так поступить с вами, но я просто не мог вам позволить снова забрать все деньги.
Senin için çok üzgünüm.
Я тебе очень сочувствую.
Senin için birşey yapamadığım için üzgünüm.
Прости, что не смог ничего сделать для тебя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]