English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In this moment

In this moment translate Russian

1,101 parallel translation
Leland, in this moment, know yourself and abide in that state.
Лиланд, в этот момент познай себя и пребудь в этом состоянии.
We were, in this moment, one.
В этот момент мы тоже были единым целым.
Maybe you're looking at her in this moment.
Ѕыть может, ты взираешь на нее в эту минуту.
I have the money to give you right now, in this moment.
Я могу отдать тебе деньги прямо сейчас.
My doubts, my fears, my own private morality - it dissolve in this moment... for this love.
Мои сомнения и страхи, мои собственные принципы, не имеют значения в этот миг ради этой любви.
You will sleep six hours in every 24 you will feed one day in seven and from this moment, you will never grow old.
Ты будешь спать 6 часов каждые сутки... Ты будешь есть один день в неделю... и отныне ты никогда не состаришься.
And yet out here at this very moment sits a rocket, waiting in the night.
И всё ещё здесь в этот момент размешаем ракету, ждём ночи.
Inside this trim, modest suburban home is Annie Glenn... wife of Astronaut John Glenn... sharing the anxiety and pride of the world at this tense moment... but in a private and crucial way that only she can understand.
Внутри этого тремо, современного загородного дома, Анни Гленн... жена астронавта Джона Гленна... делится своим беспокойством и гордостью за мир... в эти тревожные моменты... но личным и критическим способом, который может понимать только она.
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment.
До сегодняшнего дня в основе войны лежала честь... храбрость... идея правды и правосудия в смысле лучших традиций человечества... Но это было до сегодняшнего дня.
He skipped over that minute to instantly arrive at this moment in time.
Он перескочил через эту минуту и сразу оказался в этом отрезке времени.
Today this harmony can only occur in a brief flash, a single moment.
Теперь эта гармония может проявляется только в короткой вспышке, в один миг.
That's the world scenario as I see it, at this moment in time.
Вот что произойдет в мире, как я это сейчас вижу.
No one who has the slightest spark has to endure a moment's oppression in this world.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
He's in town at this very moment.
Прямо сейчас он в городе..
This is not a funny moment in my life.
Это не самый смешной момент в моей жизни.
Maybe he's written this in some moment of drunken sincerity?
Может, это он написал это в порыве пьяной откровенности?
At this very moment, 4 out of 5 are in transit... to the extreme southern hemisphere.
Ќа насто € щий момент, 4 из 5 в полете... в сторону южного полюса.
We'll speak about that in a moment... when we've had a look at this boil.
Мы через минутку поговорим об этом, когда осмотрим фурункул.
At that moment, it was literalmente crazy of jealousies, the sufficient thing to enter in the room of the mother-in-law to go for this paper.
В тот момент она буквально сходила с ума от ревности. Она проникла в спальню своей свекрови, чтобы достать это письмо.
Today is Sunday, the Lord's day, and yet, at this vey moment, millions of americans are not in the Lord's house.
Сегодня Воскресение, день Господа нашего, но по-прежнему, миллионы американцев отказываются прийти в лоно Отца.
In this state of radical amazement... he felt for a brief moment not like a boy... but invincible... like God.
И вот в момент крайнего изумления... он на секунду почувствовал себя несокрушимым... Словно Бог.
It's our time to grab this moment in history.
Настал наш черед писать историю.
now, in thirty days, at the exact moment of sunset... all of this property is gonna be yours or mine. Either way, I think we should have a big party at my house.
- Итак, Годард, через 30 дней, как только сядет солнце, вся эта территория будет либо вашей, либо моей.
You have longed for the moment- -when you'd lie wriggling in the bright evening light from God's eye- -and your scales would glitter with the water of this worldly life.
Ты мечтала быть выловленной. Когда, подобно лучам вечернего солнца, взор Божий падал на тебя, ты вспыхивала ослепительным блеском, плавая в бренном море суеты.
In this very moment daddy is on his way to see the count.
В данный момент папа едет повидать графа.
Eve, I knew this moment would come. I saw it in your eyes.
Ева, я знал, что это будет, я видел это в ваших глазах.
Every nanosecond in this continuum is a moment in history once it has elapsed.
Каждая наносекунда в этой вселенной - момент истории, с мгновения Большого Взрыва.
At this moment, my feet were planted in the ground like a tree, and if you moved to one side, you become the storm.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом.
At this very moment, she is in our room.
Дарю тебе девушку по вызову, итальянку, на всю ночь.
From this moment on you're a lieutenant in the 95th
С этой минуты ты лейтенант 95-го полка.
I am charged to send you back in time, so you can save the life of Eusaebius, who is at this very moment... being horribly tortured.
Моя миссия - вернуть тебя в твою эпоху, чтобы ты спас Эусебиуса, который в этот самый момент подвергается ужасному допросу.
Fishing boat in front, stop for inspection or we'll fire. Not answer at this critical moment? Hung must be wrong.
Хонг, слушай, у нас тут неприятности, ты почему не отвечаешь?
My purpose in life is to witness this moment.
Всю жизнь мечтал увидеть этот момент.
I'm very grateful, Sister, that you've come... at this strange moment in time... because there is so much crucial information that I need in order to help your son.
Сестра, я рад, что вы пришли в такой момент, потому что мне нужно очень много информации, чтобы помочь вашему сыну.
A thousand years ago, in this very place, I alone have waited for the pre-destined moment to come again.
Тысячи лет, в полном одиночестве, на одном и том же месте я жду цветения ( теперь уже стальных ) деревьев.
Every moment he remains here places this station in danger.
Пока он здесь, вся станция находится в большой опасности.
Of all the ways I ever imagined this moment in my life being this is not my way.
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
As of this moment, you are reinstated in the United States Marines... at the rank of Lieutenant Colonel.
С этого момента Вы восстанавливаетесь в морскую пехоту США в звании подполковника.
From this moment on, you will not drive, sit... do anything in that jeep without a supervised driver present.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
Let this be your moment in history.
Пусть это будет ваш миг в истории.
It's a long story but, at this moment, the patterns of Captain Sisko, Kira, Worf, Dax and O'Brien exist only in the holosuite database.
Долгая история, но сейчас структуры капитана Сиско, Киры, Ворфа, Дакс и О'Брайена содержатся только в базе данных голокомнат.
- Shh! I want it known that in this nation's moment of crisis, this man chose to sit here and eat bar nuts. I want this man's name.
Я хочу знать его имя.
Isabel is in touch with Emily at this very moment!
Изабель общается с Эмили. Вы представляете?
At this moment, the Great Machine is using all its power... to enlarge the temporal rift in Sector 14.
В этот момент Великая Машина использует всю свою мощь чтобы увеличить временной разрыв в Секторе 14.
At this moment, the Great Machine is using all its power to enlarge the temporal rift in Sector 14.
В этот момент Великая Машина использует всю свою мощь чтобы увеличить временной разрыв в Секторе 14.
You told me long ago that you had seen this moment in our future but until now, I... I never really believed.
Еще давно ты рассказывал мне, что видел этот момент в нашем будущем но до этой минуты я на самом деле никогда в это не верила.
I've spent the last eight months in a steel tube with men thinking about this moment.
Я провел восемь месяцев в стальной трубе с мужиками мечтая об этой минуте
As of this moment, no further Ferengi commerce may be conducted in this bar.
С этого момента дальнейшая коммерческая деятельность ференги больше не может происходить в этом баре.
Mr and Mrs Whey Cheng were filming this little moment in the park, at 8.13 this morning.
Мистер и миссис Ченг снимали этот маленький фрагмент в парке, в 8.13 этим утром.
To me, this is like a great moment in my life.
Для меня это самый счастливый момент в жизни.
So I get right to the moment where I was going to admit it... and I blame it on Eddie Givens... this kid who'd been killed in a car wreck earlier in the year.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году. Во всём обвинил мёртвого парня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]