English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In this way

In this way translate Russian

3,667 parallel translation
- If you feel anything for me at all, don't test me in this way, for I will fail.
- Если ты чувствуешь хоть что-то ко мне, не подвергай меня таким испытаниям. У меня ничего не выйдет.
Who would speak to me in this way?
Кто разговаривает со мной?
Well, Lillian, there are still millions of people in the U.S. incapacitated in this way.
- Это сужает поиск. Лиллиан, в США миллионы людей являются такого рода инвалидами.
If they even knew I was talking to you in this way, they would cast me out.
– Если бы они только узнали, что я с вами об этом говорю, они бы изгнали меня.
You know, the way the blood is flaked in these treads tells me this blood pool was dry when the truck drove through it, and that was at least a couple hours after the massacre.
Знаешь, то, как кровь отслаивается в этих следах указывает на то, что лужа крови уже высохла, когда грузовик проехал через неё, и это было спустя, по крайней мере, несколько часов после резни.
- THIS IS SCARY, BUT IN A GOOD WAY!
Это пугает, но в хорошем смысле!
- I think you can go a long way in this.
- У вас впереди большое будущее.
That you won't stand in the way of their union. This has gone so far beyond me standing in the way of anything.
что Вы не будите стоять на пути их союза это зашло дальше меня, стоящей на пути чего-либо
He has a layover this Thursday in Dallas on his way to Hong Kong.
У него пересадка в Далласе по пути в Гонконг.
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way.
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
There's no way I'm spending one more minute in this house.
Не собираюсь задерживаться здесь и на минуту.
I get that you've got some kind of personal growth story going on in your head about all this but if you were to somehow wind up sleeping with her on the way to the airport- -
Я понимаю, что касательно всего этого, у тебя есть своя какая-то история личностного роста. Но если ты всё-таки переспишь с ней по пути в аэропорт,
Sam, this in no way resembles the shape of a person.
Сэм, это даже не похоже на силуэт человека.
And know that if you tell anyone about this, or Booth is harmed in any way, all the information I have will be used against you.
И знайте, если вы кому-нибудь расскажете об этом или Бут каким-то образом пострадает, вся информация, которая у меня есть, будет использована против вас.
We have to try and present this in a way that she... feels like it's her decision.
Надо попробовать преподнести это так, будто не мы её положили, а она сама решила лечь.
This kid came here to party, or maybe to experiment in a way he couldn't down South.
Это парень приехал сюда повеселиться или попробовать то, что не может на Юге.
Ms. Knope, I understand you're here today to try to convince us that this disastrous merger of our two towns was, in any way, a good idea.
Мисс Ноуп, я так понимаю, что сегодня вы здесь, чтобы попытаться убедить нас в том, что это ужасное слияние двух городов было хоть в чём-то хорошей идеей.
Yeah, by the way, I was gonna mention, you look really old in this picture.
Да, кстати, хотел сказать, вы тут на фото получились очень старыми.
But in some weird way, sleeping with this guy has strengthened my faith. Mm.
Но почему-то, секс с этим парнем укрепил мою веру.
Looking this way and that way, and seeing no people, Moses slew the Egyptian and hid him in the sand. "
Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
By broadcasting this footage, in no way do I or this station condone today's events.
После показа этой пленки, что бы там ни было, этой станции примириться с сегодняшними событиями.
But if you stir up trouble, if you get in my way, I swear I will drop your skinny ass off the top of this arch!
Но если ты будешь создавать проблемы, если встанешь у меня на пути, клянусь, я скину твою тощую задницу с вершины этой арки.
If you stir up trouble, if you get in my way, I swear, I will drop your skinny ass off the top of this arch.
– Если ты будешь создавать проблемы, клянусь, я скину твою тощую задницу с вершины этой арки.
Especially after the way you crapped out in love this year.
Особенно после того, как в этом году тебе не везло в любви.
Oh, oh, okay, listen, um, I know this may seem like a foreign concept to you, but the idea of my mother being in harm's way- - it does not sit well with me.
Ладно, послушай. Я знаю, что ты, возможно, этого не поймешь, но мысль о том, что моей матери могут причинить вред, мне совсем не нравится.
Now, we need to figure out a way to let Russell know that there's a microphone implanted in this device.
Теперь нам нужно понять, как сообщить Расселу, что в это устройство вмонтирован микрофон.
In a way, I have a lot more riding on this job than I do the cop thing.
Вообще, я больше хочу эту работу, чем полицейскую затею.
This is way better than sitting in a cubicle.
Это гораздо интереснее, чем сидеть за пультом.
First we're gonna join the press conference just now getting under way at the Pentagon. This morning seven Taliban strongholds in Afghanistan were delivered with a coordinated series of power outage payloads, or POPs, as part of a new defense department initiative.
Этим утром в семь оплотах Талибана в Афганистане были организованы серии перебоев, как часть новой инициативы департамента безопасности.
In a way, this is a blessing.
Это к лучшему.
Nurse Frochette, have you made this claim or in any way put this hospital on notice prior to today?
Сестре Форшетт, вы до сегодняшнего дня выражали обеспокоенность или каким-либо образом информировали руководство больницы об этом?
No matter how sad you are inside, what you see looks worse. It was really hard for me to make this place look old but not in any way comfortable. Yeah.
Независимо от того, как грустно тебе на душе, то что ты видишь, выглядит хуже.
I mean, at least we're sort of going through this together in a weird parallel-universe way.
По крайней мере мы вместе проходим через одно и то же, как будто в параллельных вселенных.
Let me put this in a way you'll understand, Penny.
Давай я объясню тебе так, чтобы ты поняла, Пенни.
And I hate doing this the way that I'm doing it, but I can't look in your eyes.
И я не хочу поступать так, как поступаю, но я не могу смотреть в твои глаза.
Not to mention you rolled us for about 5 grand, so excuse me if my fuse is about this short since you slinked your way back in here.
Не говоря уже о том, что обворовала нас почти на 5 тысяч, так что извини, если я немного на взводе с тех самых пор, как ты снова появилась здесь.
- All digitally futzed with. - If you're suggesting that this videotape was in any way manipulated... Oh, eight bits per pixel makes a GIF highly manipulatable... ble.
- Если вы хотите сказать, что это видео не настоящее... 8 битов на пиксель в GIF-файле дают большой простор для обработки.
This is my way in!
Это мой шанс!
But I can't stand that I put you in this position, and the only way I can see out of this is for you to go to Stanford.
Ужасно, что я ставлю тебя в такое положение. И я вижу только один выход из этой ситуации - ты должна поехать в Стэнфорд.
The only way in or out of the chalet is through this door, which was locked and bolted from the inside.
Войти и выйти из шале можно только через эту дверь, которая была заперта изнутри на замок и задвижку.
Think of the girls in this borough Rose, the best they might hope for, the best is to climb their way to sweatshops or scullery, but here they might learn nursing, or if able enough become doctors themselves.
Подумайте девушки на это область, Роуз. Лучший, в котором можно надеяться на лучшее Это в конечном итоге стать швеи или прачки. Здесь, однако, мы узнаем, медсестер или если они способны может быть врачами.
And this knowledge arrived at by way of... a thumb mark printed in soot.
И все это узнал От след, оставленный один палец на головне.
Sheldon, if you really need to do this, I'm not gonna stand in your way.
Шелдон, если тебе это и правда нужно, я не буду стоять у тебя на пути.
And that allows it to alternate between petrol and electric in the most efficient way. Or we've got sport mode, where we have petrol power all the time. But, I'm here on this racetrack, so let's go one further.
и это позволит мне использовать по очереди бензиновый и электрические моторы наилучшим образом или тут еще есть режим спорт, когда бензиновый мотор работает всегда но я тут на гоночной трассе так что пойдем на шаг дальше и включим гоночный режим
And this reminds people of religion, but it does so in a very subtle way.
Такие предложения затрагивают религию, но делают они это еле заметно.
I'll stab this kid in the throat, your rescue plan will go down the tubes, and you'll be forced to play it our way.
Я всажу нож ему в горло, и твой план спасения будет спущен в унитаз, и тебе придётся играть по нашим правилам.
I mean, the cost of living is way lower here, and renting the entire third floor of this building would be way cheaper than a much smaller space in Chicago.
В смысле, тут намного ниже стоимость жизни, а снять в аренду весь третий этаж этого здания будет намного дешевле меньшего помещения в Чикаго.
But, Frankie, this is the only way in.
Но Фрэнки, только так можно залезть.
Brody, I'm gonna put this in the nicest way that I know how.
Броуди, я скажу это самым мягким из известных мне способов.
This is beautiful, the fact that you have a husband who cares enough about you to go out of his way to make you believe in things.
Это прекрасно, тот факт, что у тебя есть муж, который так заботится о тебе, которые из кожи вон вылезет, чтобы заставить тебя поверить во всякие штуки.
When I was in sixth grade, I used to cross this bridge every day on the way to school.
Когда я был в шестом классе, я каждый день проходил по этому мосту по пути в школу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]