English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In this situation

In this situation translate Russian

1,056 parallel translation
In this situation you can expect the worst.
В такой ситуации можешь ожидать худшего.
In my field of earthquake prediction, I became extremely interested... in this situation.
Меня, как сейсмолога, чрезвычайно заинтересовала ситуация вокруг каньона.
I don't see the humour in this situation.
Шмидт был нацистом.
If any guilt at all exists in this situation... it lies elsewhere.
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
"but in this situation " I would like to have been "
Я не проститутка, но в данной ситуации по отношению к вам... я сожалею, мне бы хотелось ею быть.
You're the one who put yourself in this situation, man.
Ты сам виноват в том, что дошёл до такой ситуации, мужик.
Lucy, I sure feel uncomfortable being in this situation with you.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
What do you do in this situation?
Что ты делаешь в такой ситуации?
It does not apply in this situation.
Ho нe в дaннoй cитyaции.
I don't even know how to console humans in this situation.
Я не знаю как утешить в этой ситуации даже людей...
But in this situation, what you're doin is inconveniencing'an innocent wage earner.
Но то, что вы делаете сейчас, мешает совершенно непричастным людям, зарабатывающим свой хлеб.
I never know how long to wait in this situation before you can talk.
Никогда не знал, как долго следует помолчать в таких ситуациях
I fail to see the humor in this situation.
Не вижу ничего смешного в этой ситуации.
- And what is the most important for you in such moment? - In this moment, for us the most important is the psyhological situation.
Чтобы психологическая обстановка была подходящая.
French of Algeria, this morning, in Algiers, the army took control of the situation.
Французы и француженки Алжира! Этим утром в столице армия, гарант стабильности, взяла контроль в свои руки.
What are you doing in this emergency situation?
Чем это вы занимаетесь при чрезвычайном положении?
Increase all the dimensions in this story by one and you have something like the situation which many cosmologists think may actually apply to us.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Rather unfortunate being born in this situation.
Несчастье, быть рожденным при таких обстоятельствах. Я так не считаю, доктор.
'Stress and nervous tension are now serious social problems'in all parts of the Galaxy,'and it is in order that this situation'should not be in any way exacerbated'that the following facts will now be revealed in advance.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
In spite of this fatal situation my voice is in top form.
Несмотря на создавшуюся обстановку, мой голос находится в превосходной форме.
You know that capital punishment has long been abolished here in Gallifrey, but there is a precedent for a situation like this.
Вам известно, что высшая мера наказания на Галлифрее давно отменена, но в подобных ситуациях делаются исключения.
Isn't that what one usually says in this kind of situation?
Ведь это всегда говорят в подобных обстоятельствах?
You're in a dumb situation with this guy by callin'him a man.
Ты поступаешь глупо, называя этого парня мужчиной.
Well, this is the situation. We stepped aside for a second and got lost in the sands.
Отошли на секундочку и затерялись в песках.
In this regard, we are all forced into the same situation.
"В этом смысле" "мы все оказались" "в равных условиях."
The situation looks very promising at this time... because the King of Dahomey is involved in a war with the Egbas.
Ситуация сейчас благоприятна, потому что король Дагомеи вовлечен в войну с Эгбас.
This is Deputy Chief of Police Dwayne T Robinson..... and I am in charge of this situation.
Я заместитель начальника полиции, Дуейн Робинсон. И я отвечаю здесь за все.
Rather, this Inquiry should have been convened in order to better your situation. Of course, your cooperation is also necessary,..
Нет, капитан Бэй по моему тайному приказу внедрился в партию мятежников на Хайнесене... и снабжал меня подробной информацией об их передвижениях.
You see, Audrey, in a situation like this, you have to handle yourself in a professional manner.
Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say, this is a comparatively stable situation here in this state.
Для наших служб безопасности это, безусловно, прорыв, в нашем штате установилась относительно стабильная обстановка.
Well, we've tried to arrange a situation where we'll be able to do this once in a while and still be friends.
Ну, мы пробуем создать ситуацию при которой существует возможность иногда это делать и при этом оставаться друзьями.
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
" ченый муж, что должен поведать эту историю, рассказыва € мне, был в щекотливом положении, потому что событи €, о которых он рассказал, почти неверо € тны, хот € абсолютно истинны.
If I was in your situation, I'd wanna get through this whole thing as quickly and with as little pain as possible.
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
All right. Well, is there any way I could help out in this procedure situation?
Я могу тебе как-то помочь в этой ситуации с формальностями?
I think you used this situation in order to test one of your theories, just like you're trying to do with Worf.
Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом.
This I must stress, because there was lot of guessing among some individuals, which are highly detrimental to the safety-politic situation in our place.
Я подчёркиваю этот факт, потому что среди граждан распространяются слухи, крайне опасные для политической и общественной ситуации города.
Now, Mrs. Sweedler, with all due discretion and sensitivity and taking in the whole scope of the situation I just can't help but think that the hospital is somehow responsible for compensating the other still-living victim of this horrendous, horrendous tragedy.
Миссис Свидлер, со всем благоразумием и чувствительностью. ... и принимая во внимание положение дел я считаю что больница в какой то мере должна компенсировать ущерб другой, еще живой жертве этой ужасной, ужасной трагедии.
- But this should only be used in a life-or-death situation.
Но применять это следует только в случае смертельной опасности.
In a situation like this, you just relax... and let the current take you back to land.
В такой ситуации надо расслабиться и дать течению вынести тебя на берег.
It's the custom, usually in a situation like this for us to serve ourselves.
В наших обычаях - как правило в ситуациях, подобной этой выбирать себе еду самостоятельно.
You do anything stupid and this situation could get big in a hurry.
Не глупите. Малейшая оплошность - и будут вам... последствия.
What happens to patients in a situation like this?
Кстати, а что в таких случаях происходит с пациентами?
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other.
Надеюсь... тебе не придется этого пережить, но когда два мужчины проходят через то, через что мы прошли с твоим отцом... и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.
Well, assuming I'm not still up to my ears in this Narn situation, no.
Ну... если притвориться, что я не слышал ничего об этой ситуации с Нарном, то нет.
If Kozak had died in an accident and left no male heir the Council might have decided that this was an unusual situation and granted special dispensation.
Если Козак умер случайно и не оставил наследника, Совет мог бы решить, что это не обычная ситуация, и разрешил бы отступить от правил.
Mr. Gaffney, what's happening to us, the situation that we're in, this is crazy!
- Аминь. Мистер Гаффни. Просто осмотритесь.
I'd have to say that this is the most serious situation... we've ever encountered in manned space flight.
Должен сказать, что этот и есть самый серьёзный случай... с которым мы столкнулись при полётах человека.
Me? I wouldn't even be in this situation if it wasn't for you.
Я бы не был в этой ситуации, если бы не ты.
We asked locals if a loose gun is dangerous in this explosive situation...
Мы спросили у местных жителей, насколько такой пистолет опасен в такой взрывоопасной ситуации...
It's not easy to deal with someone in a situation like this.
Это непросто, общаться с людьми в такой ситуации.
Is it still difficult for you to be here in this kind of situation?
Тебе всё ещё непривычно быть здесь, в такой шумной компании?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]